Show more

三、向一个民族发动战争,以阻止自由之进步、灭绝人权者,当被所有民族共同追捕,且并非作为普通的敌人,而是作为凶手和叛乱的匪徒。

Ⅲ. Ceux qui font la guerre à un peuple pour arrêter les progrès de la liberté et anéantir les droits de l'homme, doivent être poursuivis par tous, non comme des ennemis ordinaires, mais comme des assassins et des brigands rebelles.

Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于新版《人权宣言》

公安委员会决定,逮捕奥什将军,并将其押送至卡尔姆拘留所,羁押至新命令下达之时。
科洛-德布瓦,圣鞠斯特,C. –A. 普里厄,比约-瓦伦,B. 巴雷尔。

Le Comité de salut public arrête que le général Hoche sera mis en état d'arrestation et conduit dans la maison d'arrêt dite des Carmes, pour y être détenu juqu'à nouvel ordre.
Collot-d'Herbois, Saint-Just, C.-A. Prieur, Billald-Varenne, B. Barère.

共和二年芽月二十二日,即1794年4月11日

就让讨论继续下去吧,但不要把仅仅是私事的讨论提上议程。

Que la discussion continue, sans qu'on mette à l'ordre du jour celles qui ne sont qu'individuelles.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十六日,反对关于个人的讨论,赞成听菲利波发言

欧洲会把暴君的遗骸和他们身后的声名都踏在脚下,那时,一切并非建立在公正基础之上的政府都将遭到憎恶。如今,人类的精神是病态的,它的软弱招致了不幸,因为它受着压迫。请不要怀疑,我们周围存在的一切都会改变、终结,因为我们周围存在的一切都是不公正的,而胜利与自由将遍布全世界。

L'Europe foulera aux pieds et la poussière et la mémoire des tyrans ; alors tout gouvernement qui ne sera point fondé sur la justice sera abhorré : l'esprit humain est aujourd'hui malade, et sa faiblesse produit le malheur, parce qu'elle souffre l'oppression. N'en doutez pas, tout ce qui existe autour de nous doit changer et finir, parce que tout ce qui existe autour de nous est injuste ; la victoire et la liberté couvriront le monde.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

没被人民之敌污蔑过的人,就不是人民热情的朋友。

Celui qui n'a pas été calomnié par les ennemis du peuple, n'est pas son ami zélé.

Maximilien Robespierre
1793年9月11日,为昂里奥辩护

怎么!友谊竟从这大地上消失了吗?嫉妒竟会成为社会肌体运转的主宰?竟有人会用污蔑这一幻术来戕害自己的兄弟,只因为他们比自己更明智、更高尚?

Quoi ! l'amitié s'est-elle envolée de la terre ? la jalousie présidera-t-elle aux mouvements du corps social ? et, par le prestige de la calomnie, perdra-t-on ses frères, parce qu'ils sont plus sages et plus magnanimes que nous ?

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿

要让自由在内部获得胜利,就没有外部的敌人敢于攻击你们了。要扩大我们这场革命的帝国,靠的是哲学体系的进步,是法兰西幸福的图景,而不是军队的武力和战争的灾难。

Faites triompher la liberté au dedans ; et nul ennemi étranger n'osera vous attaquer ; c'est par les progrès de la philosophie, et par le spectacle du bonheur de la France, que vous étendrez l'empire de notre révolution, et non par la force des armes et par les calamités de la guerre.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

如果皮特到法国政府里来当间谍,他也会装出正派人的样子,好让人认不出来。

Si Pitt venait en France espionner le gouvernement, il prendrait les formes d'un honnête homme pour n'y être point reconnu.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

应当给予这些爱国者的不是宽恕,而是复仇、公正和补偿。

Ce n'est pas grâce qu'il faut à ces patriotes, c'est vengeance, justice et indemnité.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁的事变

人们怀着怜悯,浏览着巴士底堡垒伤惨的高墙上布满的那些悲怨的潦草字迹。其中有这样的话:“我再也见不到我可怜的妻子和孩子们了!1702年。”

On parcourait avec pitié les tristes murailles du fort couvertes d'hiérogliphes plaintifs. On y lisait celui-ci : je ne reverrai donc plus ma pauvre femme, et mes enfans, 1702 !

Saint-Just
1791年,革命精神与法国宪法•人民和巴黎的派系

有人说到“保障”,可是哪个自由民族需要这种保障啊?我说的可既不是英国,也不是美国。

On nous parle de garantie ; mais chez quel peuple libre a-t-on exigé cette garantie ? Je ne parle point de l'Angleterre ni même de l'Amérique.

Maximilien Robespierre
1791年8月11日,关于银马克和选举人纳税额

此外,如果你们把这么多军职的任命权交到军官或者行政机构的手里,你们就是在给这些人权力来对抗你们自己,重新建立起君主制。

En outre, si vous laissez la nomination à tant de places militaires entre les mains ou des généraux ou du pouvoir exécutif, vous les rendez puissants contre vous-mêmes et rétablissez la monarchie.

Saint-Just
1793年2月12日,关于军队改组

有人传播着可耻的名单,上面把国民公会的若干成员列为受害者,还声称这是公安委员会的作品,随后就变成了我的作品。这是真的吗?

Est-il vrai qu'on ait colporté des listes odieuses, où l'on désignait pour victimes un certain nombre de membres de la Convention, et qu'on prétendait être l'ouvrage du Comité de salut public, et ensuite le mien ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系和腐化的代表

金星消逝,黎明用鲜红的脚
替太阳的战马开道。
太阳奉上湿润的珍珠,
让干旱的田野吃饱喝足。

Vénus fuyait ; l'aube, d'un pied vermeil,
Traçait la route aux coursiers du soleil.
Et du tribut de ses perles humides,
Désaltérait les campagnes arides.

Saint-Just
奥尔冈

我要审视国王的品行,就像我谈论一位中国国王那样谈论他。首先,我要审视不可侵犯原则的边界是什么。

Je veux examiner la conduite du roi, et parler de lui comme je parlerais d'un roi de la Chine. Je veux examiner, avant tout, quelles sont les bornes du principe de l'inviolabilité.

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

有人攻击灵魂不朽,而这慰藉过临死的苏格拉底。

On attaqua l'immortalité de l'âme, qui consolait Socrate mourant.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

我们要是什么都不做,自由之敌就还能期待胜利。

Nous n'aurions rien fait, les ennemis de la Liberté auraient encore un triomphe à espérer.

Maximilien Robespierre
1793年1月17日,反对接纳捍卫国王者

罗兰向你们重复着经济学家的建议,但这还不够。千真万确,贸易自由方能带来富足,但这份自由遭到的阻碍来自何方呢?

Roland vous a répété les conseils des économistes ; mais cela ne suffit point. Il est bien vrai que la liberté du commerce est la mère de l'abondance ; mais d'où viennent les entraves mises à cette liberté ?

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

今天,但愿针对丹东的污蔑之词能在你们眼前揭露出来,就像在我眼前一样。我请爱国者们相互靠拢,结为一体,勇敢地面对贵族,不要允许人在小团体内、咖啡馆里等等诋毁丹东。

Aujourd'hui que les calomnies dirigées contre Danton vous sont démontrées comme à moi, je demande aux patriotes de se serrer, de faire corps, de tenir tête aux aristocrates, de ne pas permettre qu'on dénigre Danton dans les groupes, dans les cafés, etc.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,支持丹东

祖国不是土地,而是共同的情之所钟,故此,每个人为了自己珍爱之人的安全和自由而奋斗,祖国便得到了捍卫。

La patrie n'est point le sol, elle est la communauté des affections, qui fait que, chacun combattant pour le salut ou la liberté de ce qui lui est cher, la patrie se trouve défendue.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·道德

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!