三、向一个民族发动战争,以阻止自由之进步、灭绝人权者,当被所有民族共同追捕,且并非作为普通的敌人,而是作为凶手和叛乱的匪徒。
Ⅲ. Ceux qui font la guerre à un peuple pour arrêter les progrès de la liberté et anéantir les droits de l'homme, doivent être poursuivis par tous, non comme des ennemis ordinaires, mais comme des assassins et des brigands rebelles.
Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于新版《人权宣言》
公安委员会决定,逮捕奥什将军,并将其押送至卡尔姆拘留所,羁押至新命令下达之时。
科洛-德布瓦,圣鞠斯特,C. –A. 普里厄,比约-瓦伦,B. 巴雷尔。
Le Comité de salut public arrête que le général Hoche sera mis en état d'arrestation et conduit dans la maison d'arrêt dite des Carmes, pour y être détenu juqu'à nouvel ordre.
Collot-d'Herbois, Saint-Just, C.-A. Prieur, Billald-Varenne, B. Barère.
共和二年芽月二十二日,即1794年4月11日
欧洲会把暴君的遗骸和他们身后的声名都踏在脚下,那时,一切并非建立在公正基础之上的政府都将遭到憎恶。如今,人类的精神是病态的,它的软弱招致了不幸,因为它受着压迫。请不要怀疑,我们周围存在的一切都会改变、终结,因为我们周围存在的一切都是不公正的,而胜利与自由将遍布全世界。
L'Europe foulera aux pieds et la poussière et la mémoire des tyrans ; alors tout gouvernement qui ne sera point fondé sur la justice sera abhorré : l'esprit humain est aujourd'hui malade, et sa faiblesse produit le malheur, parce qu'elle souffre l'oppression. N'en doutez pas, tout ce qui existe autour de nous doit changer et finir, parce que tout ce qui existe autour de nous est injuste ; la victoire et la liberté couvriront le monde.
Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告
怎么!友谊竟从这大地上消失了吗?嫉妒竟会成为社会肌体运转的主宰?竟有人会用污蔑这一幻术来戕害自己的兄弟,只因为他们比自己更明智、更高尚?
Quoi ! l'amitié s'est-elle envolée de la terre ? la jalousie présidera-t-elle aux mouvements du corps social ? et, par le prestige de la calomnie, perdra-t-on ses frères, parce qu'ils sont plus sages et plus magnanimes que nous ?
Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿
要让自由在内部获得胜利,就没有外部的敌人敢于攻击你们了。要扩大我们这场革命的帝国,靠的是哲学体系的进步,是法兰西幸福的图景,而不是军队的武力和战争的灾难。
Faites triompher la liberté au dedans ; et nul ennemi étranger n'osera vous attaquer ; c'est par les progrès de la philosophie, et par le spectacle du bonheur de la France, que vous étendrez l'empire de notre révolution, et non par la force des armes et par les calamités de la guerre.
Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派
有人传播着可耻的名单,上面把国民公会的若干成员列为受害者,还声称这是公安委员会的作品,随后就变成了我的作品。这是真的吗?
Est-il vrai qu'on ait colporté des listes odieuses, où l'on désignait pour victimes un certain nombre de membres de la Convention, et qu'on prétendait être l'ouvrage du Comité de salut public, et ensuite le mien ?
Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系和腐化的代表
今天,但愿针对丹东的污蔑之词能在你们眼前揭露出来,就像在我眼前一样。我请爱国者们相互靠拢,结为一体,勇敢地面对贵族,不要允许人在小团体内、咖啡馆里等等诋毁丹东。
Aujourd'hui que les calomnies dirigées contre Danton vous sont démontrées comme à moi, je demande aux patriotes de se serrer, de faire corps, de tenir tête aux aristocrates, de ne pas permettre qu'on dénigre Danton dans les groupes, dans les cafés, etc.
Maximilien Robespierre
共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,支持丹东
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !