Show more

想象一下吧,一个广大的国家废除了秩序,受着单单一个人的专制,而立法权被一名君主掌控!

Imaginez la tyrannie d'un seul dans un grand Etat où les ordres sont abolis, et dans lequel la puissance législative est dominée par le prince !

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

我这就离开讲台。

Je laisse la tribune.

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,反对罗兰及关于维持各区

美德之中,勇气重现生机,
而软弱是罪恶的伴侣。

Dans la vertu l'audace se ranime,
Et la faiblesse est compagne du crime.

Saint-Just
奥尔冈

我相信有一些人,他们把彼此看作阴谋家、反革命,吸取了他们身边那些坏蛋的想法,试图在我们当中激起相互之间的不信任。

Je suis convaincu qu'il y a des hommes qui se regardent mutuellement comme des conspirateurs et des contre-révolutionnaires, et qui ont pris cette idée des coquins qui les environnent, et qui cherchent à exciter des défiances entre nous.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,关于三百区的请愿书

菲利波这个人,短短几天前还只是一本微不足道的教理书的作者,突然就变成一位政治家了。

Philippeaux, auteur, quelques jours auparavant, d'un catéchisme ridicule, était devenu tout-à-coup un homme d'État.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

为什么有人贬低我们?我们的哪些行为应当蒙受这样的耻辱?

Pourquoi donc veut-on nous avilir ? Quel est celui de nos actes qui nous a mérité cette ignominie ?

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

当人民摆脱压迫,暴君受到审判,有人无所不为,想通过让人民害怕自己行事过度把人民引向软弱。

Lorsqu'un peuple est sorti de l'oppression, le tyran est jugé. On fera tout pour amener le peuple à la faiblesse par la terreur de ses excès.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

我不在乎巴黎是否遭到污蔑。巴黎是通往自由的大道,作为巴黎代表,我的责任就是警告阴谋。

Que m'importe que Paris ait été calomnié, Paris est le boulevard de la liberté, et mon devoir, comme député de Paris, est de l'avertir du complot.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日,关于应当采取的措施

如果法布尔是无辜的,如果奥尔良、迪穆里埃是无辜的,那你大概也是。我说得太多了,你去回应公道吧。

Si Fabre est innocent, si d'Orléans, si Dumouriez furent innocents, tu l'es sans doute. J'en ai trop dit : tu répondras à la justice.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

如果我身体上的力量配得上我灵魂中燃烧着的热情,那该是多么幸运!

Heureux si les forces physiques de mon corps, peuvent répondre à l'ardeur dont mon âme est embrasée !

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十三日,即1794年3月13日,要求团结起来,以对抗威胁祖国的新的危险

北路军(7月22日)
国家和战争委员罗兰把每天开具的提前退役登记表送到公安委员会,要求委员会替他想办法,好强令各市镇派人替换遣返回去的这些人。

Armée du Nord (22 juillet)
Le commissaire national et des guerres Roland, en envoyant l'état des congés de réforme qu'il délivre chaque jour, demande que le Comité de salut public lui donne les moyens de forcer les communes à remplacer les hommes qu'il leur renvoie.

Saint-Just
1793年7月-8月,军事笔记

注:巴雷尔在这条笔记下面注释说,“请看看帝国执政府期间执行的关于征兵和轮换的法律,您就会说,公安委员会和国民公会从未采取过拿破仑不断使用的那些强制手段、赋税惩罚和国家暴力。”

强壮的躯体即便受着精力过剩的折磨,也比一具尸首拥有更多的潜力。

Un corps vigoureux, tourmenté par une surabondance de sève, laisse plus de ressources qu'un cadavre.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1794年12月25日,关于革命政府原则的报告

对于国王怎么尊重都不为过,而对于暴君怎么羞辱都不为过。

On ne peut trop respecter les rois, mais on ne peut trop humilier les tyrans.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物

专制主义聚拢起来一伙对他们忠心耿耿的人物时,也就远远地支开了人民最优秀的捍卫者。

Quand le despotisme rassemble une bande de créatures qui lui sont dévouées, on éloigne les meilleurs défenseurs du peuple.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

一个民族很容易被合理的思想引导。我认为,要塑造一个明智的民族,要比塑造一个正直的人更快。

Un peuple est conduit facilement aux idées saines. Je crois qu'on a plus tôt fait un sage peuple qu'un homme de bien.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

对,暴君们,“治安”,你们嘀咕着这个词是没用的。能够带来良好的治安的是自由,是满足,是信任,而扰乱治安的是你们永恒的阴谋,是你们称之为“警察”的那个可耻的宗教裁判所,你们发明了警察,就是为了压制一切骁勇的行动,为了扼杀公德的一切萌芽。

Oui, tyrans, la paix publique : c'est en vain que vous murmurez à ce mot. C'est la liberté, c'est le contentement, c'est la confiance qui l'amène; ce sont vos complots éternels qui la troublent ; ce sont ces inquisitions odieuses, que vous nommez police, et que vous avez inventées pour réprimer tout mouvement généreux, pour étouffer tous les germes des vertus publiques.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救祖国的方法

土匪啊,你的贵族头衔在哪呢?

Où sont, brigand, tes titres de noblesse ?

Saint-Just
奥尔冈

我总结一下,我要说,这项提议表面上符合公民精神,实则不是。这是在阿谀奉承,因为这项提议必然包含了颂扬部长的成分。但做了好事的部长并不值得颂扬,他们只是在履行职责。

En me résumant, je dis que cette motion, civique en apparence, ne l'est point en effet. Je dis qu'elle est flagorneuse, puisqu'elle contiendrait nécessairement un éloge des ministres. Mais les ministres qui font le bien, ne méritent pas d'éloges ; ils ne font que leur devoir.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于只接收纳税公民

越是有官员占据人民的位置,民主就越少。

Plus les fonctionnaires se mettent à la place du peuple, moins il y a de démocratie.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

博爱是心的联合,是原则的联合:爱国者只能和爱国者结盟,如果他和别人结盟,那他会失掉力量,而不是增强力量。

La fraternité est l'union des cœurs, c'est l'union des principes : le patriote ne peut s'allier qu'à un patriote ; s'il s'unit à d'autres, il perd ses forces au lieu de les augmenter.

Maximilien Robespierre
共和二年获月二十八日,即1794年7月16日,反对爱国宴

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!