Show more

要想和女人愉快地相处,就应当在她们不知不觉间让她们愉快,要让她们绝对自由,同时不要……(注:此处字迹无法辨认。)
对待男人的技巧就是懂得尊重他们的自由。

Pour être heureux avec les femmes, il faut les rendre heureuses sans le leur faire sentir, les laisser absolument libres sans [phrase illisible].
L'art de se conduire avec les hommes est l'art de respecter leur liberté.

Saint-Just

埃罗省的法布尔没能见证共和国的胜利,但他也没见到阴谋对抗自由乃至对抗胜利的旷日持久的战斗。他的命运值得羡慕。

Il n'a pas été le témoin du triomphe de la République ; mais il n'a pas vu non plus la lutte prolongée de l'intrigue contre la liberté et contre la victoire même. Sa destinée est digne d'envie.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十三日,即1794年1月12日,要求授予代表法布尔葬入先贤祠的荣誉

Au commandant du 8e bataillon du Jura.
23 brumaire.
Citoyen — Le cit. Jean-Joseph Dallard, capitaine de votre bataillon, et retenu à l'hôpital pour cause de maladie, est venu se plaindre à nous de ce qu'il avait été remplacé, et nous demande d'être réintégré dans son poste.
Nous avons une entière confiance dans la justice des soldats. Nous invitons ceux de votre bataillon à nous faire savoir le degré d'estime et de confiance qu'ils accordaient au cit. Dallard.

致汝拉第八营指挥官。
雾月二十三日(1793年11月13日)。
公民,你们营的上尉让-约瑟夫·达拉尔公民因病住院,他来向我们申诉说他的职位被取代了,并请求我们让他回到原来的岗位上。
我们完全信得过士兵的公正。请你们营的士兵告诉我们他们对达拉尔公民怀着何种程度的尊敬和信任。

Saint-Just, Le Bas

让我们一同哀悼我们的朋友们,很快,我们要让暴君们感受到我们深重的痛苦产生了怎样的效力,正是这些暴君造就了我们于公于私的不幸。

Pleurons ensemble nos amis, et fesons bientôt ressentir les effets de notre douleur profonde aux tirans qui sont les auteurs de nos malheur publics et de nos malheurs privés.

Maximilien Robespierre
1793年2月15日,致丹东的信

愿全体公民关注人民的安全,而同时,政府应当追捕阴谋家们。

Que tous les citoyens veillent sur la sûreté du peuple, en même temps que le gouvernement poursuivra les conspirateurs.

Saint-Just
共和二年风月二十四日,关于外国团伙的报告

人民应当显示出他们所能够显示出的所有力量,他们应当得到一切最为纯粹、最不可腐蚀的人的支持,以抵御他们的内外敌人。这就是我最后的想法。

Il faut que le peuple déploie toute la force dont il est capable, et qu'il soit secondé par tout ce qu'il y a de plus pur et de plus incorruptible pour résister à ses ennemis extérieurs et intérieurs. Voilà mes dernières réflexions.

Maximilien Robespierre
1793年6月12日,要求肃清领导成员,并采取公共安全措施

富人给的面包是苦的,会危害自由。在一个治理有方的国家,面包理所当然地属于人民。

Le pain que donne le riche est amer ; il compromet la liberté : le pain appartient de droit au peuple dans un Etat sagement réglé.

Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告

阻止最高法庭滥用权力的唯一方法就是常常更换其成员。

Le seul moyen de l'empêcher d'abuser de son autorité, est de la renouveller très fréquemment.

Maximilien Robespierre
1790年11月18日,要求更换最高法庭成员

注:这篇报道中将罗伯斯庇尔的名字写为Robertspierre。 ​​​

第五条法兰西共和国拒绝为杀人凶手和暴君提供庇护。

Art. 5. — Elle refuse asile aux homicides et aux tyrans.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•对外关系

公安委员会得知康布雷城的紧急需求,决定由临时执行委员会将30万利弗尔的款项交给该市市政官员支配,以为其供应谷物。
G. 库东,C. -A.普里厄,Laz. 卡诺,圣鞠斯特,罗伯斯庇尔,杜里奥。

Le Comité de salut public, instruit des besoins urgents de la ville de Cambrai, arrête qu'il sera mis par le Conseil exécutif provisoire une somme de trois cent mille livres à la disposition des officiers municipaux de ladite ville, pour son approvisionnement en grains.
G. Couthon, C. -A. Prieur, Laz. Carnot, Saint-Just, Robespierre, Thuriot.

1793年8月23日

我用颤抖的手端着一杯酒,
为他们祝福,我大喝一口。

J'avais mon verre, et, d'une main tremblante,
A leur santé j'avalai l'épouvante.

Saint-Just
奥尔冈

我相当惊讶地发觉自己是个英雄。别人向我担保我是个英雄,我对此并不怀疑。我在队伍当中,战斗过程中,子弹、炮弹、炸弹,我统统没注意到,我只看到了那座需要攻取的棱堡。到棱堡去!它属于我们,来啊,勇敢些,我的朋友们!还没等我意识到,我已经到了棱堡脚下……

Je suis tout étonné de me trouver un héros ; on m'assure que je le suis, je m'en doutois pas. J'étois dans les rangs, je n'ai aperçu pendant l'action ny balles, ny boulets, ny bombes ; je ne voyois que la redoute à enlever. A la redoute ! elle est à nous, allons, courage, mes amis ! Je suis arrivé sans m'en apercevoir au pied de la redoute...

Augustin Robespierre
共和二年霜月二十八日于Ollioules,致兄长

有人要求一部关于生计问题的法律。但在这方面,一部积极的法律永远是不适度的。

On demande une loi sur les subsistances. Une loi positive là-dessus ne sera jamais sage.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

是布里索威胁我们说,如果我们胆敢宣判暴君的死刑,就会招致欧洲各国国王的愤怒。

C'est lui qui nous avoit menacés de la colère des rois de l'Europe, si nous osions prononcer la peine de mort contre le tyran.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

直至今日,我让我的心游移不止,
从梦幻到梦幻,从错失到错失,
而我抱着的想法和您一样,
您钟情的虚无是蠢事一桩。
请您从我的太阳里走开吧。

Jusqu'aujourd'hui j'ai promené mon cœur
De songe en songe et d'erreur en erreur
Et je conçois comme vous la sottise
De ce néant dont notre âme est éprise.
De mon soleil ôtez-vous, s'il vous plait.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

所有人都必须弥补他对另一个人造成的损害。这项义务在全体公民之间应当是相互的。

Tout homme est obligé de réparer le tort qu'il a fait à un autre. Cette obligation doit être réciproque entre tous les citoyens.

Maximilien Robespierre
1783年,为François Deteuf辩护

致被监禁的布吕内公民。
第二个月第九日(1793年10月30日)。
您即将重获自由。我们希望您再一次说服您自己,一名共和派的岗位在军中,而非在剧院。

Au cit. Brunet, détenu.
9 du 2e mois.
Vous allez être remis en liberté. Nous espérons que vous vous persuaderez une autre fois que le poste d'un républicain est à l'armée et non à la comédie.

Saint-Just, Le Bas

德尔玛看上去声称支持山岳派,但这只能是出于一种阴谋的转向,就像拉克鲁瓦一样,在马拉的案子当中,德尔玛也是个迫害者。他宣称他有关于吉伦特一党的重大秘密要揭发,但他从来都没做过任何事情。

Ce ne peut être que par un revirement d'intrigue qu'il a paru se déclarer pour la montagne, ainsi que Lacroix, dans l'affaire de Marat, dont il avait été le persécuteur. Il annonçait qu'il avait des secrets importans à révéler concernant la faction brissotine ; il n'en fit jamais rien.

Maximilien Robespierre

公安委员会决定,内政部长下令为委员会特别信使、在佩罗讷寄送急件的费隆公民提供必要的经费。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que le ministre de l'intérieur donnera des ordres pour qu'il soit fourni les fonds nécessaires au citoyen Féron, courrier extraordinaire du Comité, porteur de dépêches à Péroune.
Saint-Just.

1793年10月6日

让我们重新集合起来,揭穿叛徒们的嘴脸,祖国会得救的。

Rallions-nous, démasquons les traîtres et la patrie sera sauvée.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,关于由麦市场区提交的请愿

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!