这并非是由人民的敌意激发的战争,这是和我们这场革命的敌人通同一气发动的战争,正是在这个视角下,才应当考虑他们可能的企图。
Ce n'est point une guerre allumée par l'inimitié des peuples, c'est une guerre concertée avec les ennemis de notre révolution, et c'est sous ce point de vue qu'il faut examiner quels sont leurs desseins probables.
Maximilien Robespierre
1791年12月12日,关于战争
居民们的要求建立在凭据和占有的基础上,因此,我把这份陈情书分为两部分:第一部分,我来证实建立在凭据之上的权利;第二部分,我来证实建立在占有之上的权利。
Les réclamations des habitants sont fondées en titres et en possession ; je diviserai donc ce mémoire en deux parties : dans la première, j'établirai les droits fondés sur les titres ; dans la seconde, j'établirai les droits fondés sur la possession.
Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书
我曾听到拉克鲁瓦、丹东说:“应该让布里索在台上示众一小时,因为他办了张假护照。”
拉克鲁瓦说:“如果你们让他们死,议会在下个任期也会用同样的方式对待你们。”
J'ai entendu Lacroix et Danton dire : «Il faudra que Brissot passe une heure sur les planches à cause de son faux passeport. »
Lacroix disoit : « Si vous les faites mourir, la législature prochaine vous traitera de même. »
Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !