一个人越是富有感性和才华,就越会执着于那些能够让其存在更为伟大、能够培育其心灵的观念,而这类刚强之人的信条会变成普天之人的信条。啊!这种想法怎么会不是真实的呢?
Plus un homme est doué de sensibilité et de génie, plus il s'attache aux idées qui aggrandissent son être, et qui élèvent son cœur ; et la doctrine des hommes de cette trempe devient celle de l'univers. Eh ! comment ces idées ne seroient-elles point des vérités ?
Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日
法国人民应当肩负起世界的重担,同时还应当驯服一切折磨他们的怪物。法国人民应当置身于各国人民之中,就像赫拉克勒斯置身于众位英雄之中一样。
Il faut que le peuple français soutienne le poids du monde, et qu'il dompte, en même temps, tous les monstres qui le désolent. Il faut qu'il soit parmi les peuples, ce que Hercule fut parmi les héros.
Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于国家的灾祸和对策
殖民地变成了宗主国的神经,乃至于它们使宗主国陷入腐坏,撼动了宗主国不公道的统治。这样,如今压制着欧洲一切活动的商业精神就会消失,征服的精神取而代之,欧洲变得野蛮,欧洲政府成为暴政,而别的大陆也许会繁荣复兴。
Les colonies sont devenues le nerf des métropoles, jusqu'à ce qu'elles les aient corrompues, qu'elles aient secoué leur injuste domination ; alors l'esprit du commerce qui comprime aujourd'hui toute l'activité de l'Europe étant perdu, l'esprit de conquête prendra sa place ; l'Europe deviendra barbare, ses gouvernements tyranniques, et les autres continents refleuriront peut-être.
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•海军、殖民地和贸易
我要对你们说,如果你们不采取一项明智的法令,你们就会冒最大的风险,你们为什么要阻止我说话啊?我的结论是,议会首先讨论佩蒂翁·德·维勒讷夫先生提出的法令草案,而后讨论当前局势。
Pourquoi voulez vous m'empêcher de vous dire que vous êtes exposés aux plus grands des dangers, si vous ne prenez pas un décret sage. Je conclus à ce que l'Assemblée délibère d'abord sur le projet de Décret de M. Pétion de Villeneuve, et ensuite sur les circonstances présentes.
Maximilien Robespierre
1790年5月18日,关于给予国王和平或者战争的权利
一支武装力量通常是自由的灾难,因为在一个国家当中,当着一些人武装起来,而另一些人还没有,且后者处在消极状态,没有武器,那么很明显,习惯于操弄武器的人就成了另一些人命运和生命的主宰。
Une force armée générale est le fléau de la liberté, car dans un état, quand il y a des hommes armés et d'autres qui ne le sont pas et qui sont dans un état passif et sans armes, il est évident que les hommes accoutumés à manier les armes sont les maîtres de la destinée et de la vie de ceux qui n'en ont pas.
Maximilien Robespierre
1792年1月13日,关于巴黎国民自卫军志愿兵的轻兵
谁要是说国民公会的大多数已经腐化了,谁就是个疯子;但是,有些人勾结一气,组成一个严重腐化的团伙,国民公会有时候可能会被他们引入歧途,谁要是否认这一点,谁就是个骗子。
Celui qui dit que la majorité de la Convention est corrompue, est un insensé ; mais celui qui nieroit que la Convention nationale peut être quelquefois égarée par une coalition de quelques hommes profondément corrompue, seroit un imposteur.
Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子
究竟是出于怎样的宿命,法律几乎处处被用于侵犯出版自由?这是因为法律是专制者的作品,而出版自由于专制而言是最为可怕的灾祸。
Par quelle fatalité les lois se sont-elles donc presque partout appliquées à la violer ? C'est que les lois étoient l'ouvrage des despotes, et que la liberté de la presse est le plus redoutable fléau du despotisme.
Maximilien Robespierre
1791年5月11日,关于出版自由
看看巴约讷俱乐部的革命热情朝着什么方向去了吧。他们忙着从俱乐部当中撵人,撵谁呢?阴谋家、贵族、埃贝尔分子?不是的,而是那些在革命中的某一时刻不够富裕,没法偿还债务的人。就这样,他们想要惩罚的不是罪行,而是不幸。
Voyez la direction que prend le zèle révolutionnaire de la Société de Bayonne ; elle s'occupe d'exclure de son sein, qui ? les conspirateurs, les nobles, les Hébertistes ? Non, mais ceux qui n'ont pas été assez riches dans un moment de Révolution pour pouvoir payer leurs dettes. Ainsi ce ne sont pas les crimes que l'on veut punir, mais l'infortune.
Maximilien Robespierre
共和二年获月二十八日,即1794年7月16日,关于民众俱乐部对原则的滥用
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !