Show more

你曾是法布尔·德格兰丁的朋友,你躁动不安,是为了救他,为了迷惑应当审判他的公民,为了分化舆论,以使之有利于这个阴谋家。

Tu as été l'ami de Fabre d'Églantine, tu t'es agité pour le sauver, pour égarer les citoyens qui dévoient le juger, pour diviser l'opinion publique sur le compte de cet intrigant.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十六日,即1794年4月5日,反对Dufourny

没有什么能跟我保障我谈及的美德:罗马有布鲁图斯,你们可没有。

Rien ne me garantit la vertu dont on me parle : Rome avait Brutus, vous ne l'avez point.

Saint-Just
1792年12月16日,关于驱逐波旁家族

可我弟弟也该相信这无耻的谎言吗?他了解我,他知道我不会撒谎。那他到底为什么不愿相信我?

Mais mon frère devait-il ajouter foi à cet odieux mensonge ? Il me connaissait, lui, il savait que j'étais incapable de mentir. Pourquoi donc ne voulut-il pas me croire ?

Charlotte Robespierre回忆录

共和二年第二个月十三日(1793年11月3日)。
要塞指挥官揭发那些围着咖啡馆、更换住所、在赌场睡觉的居心不良者和贵族。
代表回复:抓起来。

13 du 2e mois an Ⅱ.
Le commandant de la place dénonce des malveillants et des aristocrates qui assiègent les cafés, changent de domicile et couchent dans des tripots.
Réponse des Représentants — Arrêtez-les.

注:“代表”指圣鞠斯特和勒巴。

我们要让大家觉察到,关于法国人的暴君之死,布里索表达的看法和皮特及其在伦敦的支持者相仿。

Faisons apercevoir que Brissot s'est exprimé, sur la mort du tyran des Français, comme Pitt et ses partisans de Londres.

Maximilien Robespierre
1793年2月27日,关于召回不可靠的代表

我认为为了公正和祖国,你们有义务考察我的控告。

Je pense que vous devez à la justice et à la patrie d'examiner ma dénonciation.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

我只想攻击部长们,我要把路易十六和他那一家人全都忘了。

Je ne veux attaquer que les ministres, et je veux oublier Louis XVI, et toute sa famille.

Maximilien Robespierre
1792年3月28日,关于为老城堡士兵募捐,以及巴伊和拉法耶特的胸像

许久以来,国民公会的若干成员就在唆使他们那些省的管理机构发动叛乱。

Depuis longtemps plusieurs membres de la Convention excitaient à la révolte les corps administratifs de leurs départements.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

对如此严重的违法行径不加惩处,就是在产生日甚一日愈发恶劣的重罪。

L'impunité accordée à de si grands attentats produit des forfaits chaque jour plus atroces.

Augustin Robespierre
共和二年雾月二十一日于尼斯,即1793年11月11日,奥古斯坦·罗伯斯庇尔致公安委员会

第四条国民议会的代表人数为341名。

Art. 4. — Le nombre des représentants est de 341.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会和市镇

公安委员会决定,立即逮捕里尔地区总务委员斯塔及其妻子,查封其文件。责令由法瓦尔将军负责执行该项法令。
杜里奥,G. 库东,圣鞠斯特,罗伯斯庇尔,埃罗。

Le Comité de salut public arrête que Sta, procureur syndic du district de Lille, et sa femme, seront mis sur-le-champ en état d'arrestation et les scellés apposés sur leurs papiers ; ordonne au général Favart de faire mettre à exécution le présent arrêté.
Thuriot, G. Couthon, Saint-Just, Robespierre, Hérault.

1793年8月12日

罪恶的巫师啊,你终会丧命,
你的死会终结我的苦痛。

Tu périras, coupable Négromant,
Et ton trépas expiera mon tourment.

Saint-Just
奥尔冈

被你们束缚起来的奴隶们一动不动,上面矗立着你们血淋淋的王座的尸首无动于衷,你们管这些叫和平;而暴政刀下垂死的人性发出最后的抽搐,你们管那叫无政府状态,叫无序,叫骚乱。

Vous appelez la paix l'immobilité des esclaves que vous avez enchaînés, ou l'impassibilité des cadavres sur lesquels s'élèvent vos trônes ensanglantés ; vous nommez anarchie, désordre, sédition, les dernières convulsions de l'humanité expirante sous le couteau de ila tyrannie.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

我惊讶于在叛乱的火焰中,巴黎人民竟没把这些傲慢的铜像推倒。就是在这一点上,我们摆脱了当时公众的情绪,那时人们并不恨国王。

Je suis surpris que dans le feu de la sédition, le peuple de Paris n'ait point jeté à bas ces insolents bronzes. C'est ici que se démêle l'esprit public de ce temps-là ; on ne haïssait point les rois.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物

公民们,我负责向你们告发所有的叛徒和反革命的煽动分子。

Je me charge, Citoyens, de vous dénoncer tous les traîtres et les fauteurs de la contre-révolution.

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

再说,我想待在巴黎,那样我就能常去那些我现在去不成的图书馆了。

D'ailleurs je voudrais être à Paris pour fréquenter les bibliothèques dont je ne puis plus me passer.

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin先生的第二封信

国民公会诞生于阴谋之中,那些打算扼死它的蛇正是被置于它的摇篮里,就像那位要从大地上扫清肆虐的怪物的天神一样。

La Convention nationale naquit au milieu des conspirations, et c'est dans son berceau qu'étaient placés les serpens qui devaient l'étouffer : semblable à ce dieu qui devait purger la terre des monstres qui l'infestaient.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于派系的未发表演讲稿

要想做个明智的人,就应当只留意其自身天性,抛开一切政治理念。

L'homme qui veut être sage ne doit s'occuper que de sa propre nature, abstraction faite de toute idée politique.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·前言

有一天丹东对我说:“没法提议把我们的殖民地让给美国人,这可真令人恼火。这会是个和他们结盟的方法。”从那以后,丹东和拉克鲁瓦就让人通过了一项法令,其结果很可能是使我们失掉殖民地。

Danton m'a dit un jour : « Il est fâcheux que l'on ne puisse pas proposer de céder nos colonies aux Américains ; ce seroit un moyen de faire alliance avec eux. » Danton et Lacroix ont depuis fait passer un décret dont le résultat vraisemblable étoit la perte de nos colonies.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

不,毫无疑问,一些个人钟爱我们的原则,法国的自由在许多人的心中都有着一座座圣殿,但任何一个现代共和国的部长办公室和参议院里,现在和将来都永远不会为它筑造圣殿。

Non, sans doute, des individus les chérissent, la liberté française a des temples dans bien des cœurs, mais elle n'en a et n'en aura jamais dans les cabinets des ministres ni dans les sénats d'aucune république moderne.

Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!