佩蒂翁啊!在威胁着祖国的风险之中,在我们共同捍卫祖国的斗争中,你配得上这份荣誉,配得上同时展示出你的力量与智慧。来啊,来到我们的兄弟们的墓前,汇聚起我们的泪水,交织着我们的刀枪,让我们陶醉于美德带来的无上的喜悦。倘若有必要,明天就让我们死去,死在我们共同的敌人的打击之下。
O Pétion ! tu es digne de cet honneur, tu es digne de déployer autant d'énergie que de sagesse, dans les dangers qui menacent la patrie, que nous avons défendue ensemble ; viens, sur les tombeaux de nos frères, confondre nos larmes et nos armes ; ennivrons-nous des plaisirs célestes de la vertu ; et mourons le lendemain, s'il le faut, sous les coups de nos communs ennemis.
Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式
你去督促委员会惩罚政府里的一切过错,而且得引人注目。这么做下去,用不了一个月,你们就能照亮那座反革命与革命彼此混杂着共同行进的迷宫。
Engage le Comité à donner beaucoup d'éclat à la punition de toutes les fautes dans le gouvernement. Vous n'aurez pas agi ainsi un mois, que vous aurez éclairé ce dédale dans lequel la contre-révolution et la révolution marchent pêle-mêle.
Saint-Just
共和二年霜月二十四日于斯特拉斯堡,致罗伯斯庇尔
公安委员会决定,立即逮捕里尔地区总务委员斯塔及其妻子,查封其文件。责令由法瓦尔将军负责执行该项法令。
杜里奥,G. 库东,圣鞠斯特,罗伯斯庇尔,埃罗。
Le Comité de salut public arrête que Sta, procureur syndic du district de Lille, et sa femme, seront mis sur-le-champ en état d'arrestation et les scellés apposés sur leurs papiers ; ordonne au général Favart de faire mettre à exécution le présent arrêté.
Thuriot, G. Couthon, Saint-Just, Robespierre, Hérault.
1793年8月12日
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !