我不想再多说了。我可能有点吓着了。我意在唤醒诚实的人们,说服他们,让他们相信此时此刻祖国正面临着最大的危险。
Je n'en dirai pas davantage. J'ai peut-être un peu effrayé : mon intention était d'éveiller les honnêtes gens et de les convaincre qu'ils doivent en ce moment croire que la patrie est exposée aux plus grands dangers.
Maximilien Robespierre
1792年4月23日,反对拉法耶特和阴谋家们
的确,这个人在旧市政府那少数几个热忱的爱国者之列,各区的委员们把他留了下来,如今,他是巴黎省在国民公会的代表,这位八十岁的老人被爱国主义的神圣火焰耗尽了。唉!此时此刻,他触着坟墓的大门,高龄、重病和他所承担的公民的工作压垮了他。在我去他的墓穴之上倾洒眼泪之前,我至少要先向他的声名致敬。这位可敬的老人,这位谦逊、骁勇的公民,他就是拉弗隆·杜·特鲁伊莱。许久以来,他就察觉了您的软弱。您不爱他,正如他也不敬重您……他不会再见证我们所有的灾祸,或者还有您所有的错误了。
Cet homme, il est vrai, étoit du petit nombre des patriotes ardens que comptoit l'ancienne municipalité, conservé par les commissaires des sections, aujourd'hui député du département de Paris à la Convention nationale, un vieillard octogénaire, dévoré par la flamme sacrée du patriotisme. Hélas ! il touche, en ce moment, aux portes du tombeau ; il succombe sous le poids des ans, d'une maladie cruelle et de ses travaux civiques. Je rendrai cet hommage du moins à sa mémoire, avant d'aller répandre des larmes sur sa tombe. Ce vieillard respectable, ce citoyen modeste et généreux, c'est Rafron du Trouillet ; il savoit, dès long-temps, apprécier vos foiblesses ; vous ne l'aimiez pas plus qu'il ne vous admiroit... Il ne sera pas témoin de tous nos maux, ni, peut-être, de toutes vos fautes.
Maximilien Robespierre
1792年12月21日,第二次答复杰罗姆·佩蒂翁的第二次演讲
注:Rafron du Trouillet生于1723年,去世于1801年。
我们要告诉你们敌人对共和国的捍卫者所犯下的暴行。撒丁岛暴君的民兵,人称“巴贝”,他们总不离身地穿着农民的衣服,日日渗透到我们的战线内来。几天之前,这群野蛮人抓住了三名共和派,还叫人把其中两人从高山上扔下去了,这之前还剥掉了他们的衣服,甚至是衬衫。总之,请你们促使推出一部法律,向这样的残暴复仇。
Nous devons vous instruire des horreurs commises par les ennemis contre les défenseurs de la République. Des milices du tyran sarde, appelés barbets, sous l'habit de paysans, qu'ils ne quittent point, pénètrent chaque jour dans nos lignes ; ces barbares ont saisi, il y a quelques jours, trois républicains, en ont fait précipiter deux du haut des montagnes, après les avoir dépouillés même de leurs chemises. Provoquez enfin une loi qui venge tant d'atrocités.
Augustin Robespierre
共和二年雾月二十六日于尼斯,致公安委员会
出于所有这些考量,我请国民公会把事情保持在现在的状态,就到委员会报告中所说的为止。如果还能找到新的犯罪分子,到时候你们再看看,看我会不会是第一个在他们头顶呼吁法律采取一切复仇手段的那个人。
D'après toutes ces considérations, je demande que la Convention laisse les choses dans l'état où elles sont, jusqu'après le rapport de son Comité ; et s'il se trouve encore de nouveaux coupables, on verra alors si je ne serai pas le premier à appeler sur leur tête toute la vengeance des lois.
Maximilien Robespierre
1793年10月3日,反对起诉抗议六月二日法令的议员
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !