Show more

超过四千万的资金就像坠入深渊一般掉进了那些终日伸开的手里、那些饥肠辘辘的大张着的嘴里,在那些国家,因为没有商业、公正和自由作为养料,人和舆论都成了拍卖品。

Plus de quarante millions ont été s'abîmer dans le gouffre de mains toujours ouvertes, de gueules affamées et béantes dans ce pays, où, faute d'aliments de commerce, la justice, la liberté, les hommes et les opinions sont à l'encan.

Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系

军队是爱国的,然而绝望。他们(注:指圣鞠斯特和勒巴)发布了一份声明,其中以军队的名义,发誓要战胜敌人,消灭叛徒。

L'armée était patriote mais désespérée. Ils ont fait une proclamation où ils juraient, au nom de l'armée, de vaincre leur ennemi et d'exterminer les traîtres.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于圣鞠斯特赴莱茵军出差

迪穆里埃的背叛危险地胜利了,这似乎激起了他那些党徒的气恼。

Le mauvais succès de la trahison de Dumouriez sembla irriter le dépit de ses partisans.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

一个暴君,就算是他谈起人道的时候,他也是很可憎的啊!

Qu'un tyran est donc odieux alors même qu'il parle d'humanité !

Maximilien Robespierre
共和二年获月三日,即1794年6月21日,关于约克公爵就英国战俘相关法令发表声明的演讲

我应当悲叹,可我也该为自己复仇。

Je dois gémir, mais je dois me venger.

Saint-Just
奥尔冈

暴君们的喽啰毫无怜悯地屠戮我们的女人、孩子、兄弟、代表,我们要和这同一伙暴君的帮凶、奴才结盟吗?

Ferons-nous alliance avec les complices, avec les valets de ces mêmes tyrans, dont les satellites égorgent sans pitié nos femmes, nos enfants, nos frères, nos représentans ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于信仰自由

米拉波先生处处显示出他的公正和洞察力。他尤其懂得玩弄污蔑之词、审慎地掩饰自己的那套微妙的手艺。

M. de Mirabeau s'est partout conduit avec justice et pénétration ; il connut surtout l'art délicat de jouer les calomnies et de dissimuler sagement.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第四章第十八节

人民处处显得伟大,配得上自由。

Partout le peuple s'est montré grand et digne de la liberté

Maximilien Robespierre
1792年4月17日,关于老城堡士兵

肖梅特在正有威望的时期把三万利弗尔交给了他父亲,还提醒父亲既不要买国有资产,也不要买流亡贵族的财产。

Chaumetle, dans le temps de ces prestiges, envoya 30.000 livres à son père ; il l'avertit de n'acheter ni domaines nationaux, ni biens d'émigrés.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

我呢,我要求发言,议会的一部分人也和我一起要求发言,好把关于审判前国王的讨论继续下去,因为其一,你们已经决定了,在惩办路易之前,你们不听关于其他主题的讨论;其二,因为这次会议是用来提交请愿和政府报告的。

Moi, j'ai réclamé la parole ; une partie de l'assemblée l'a réclamée aussi avec moi, pour continuer la discussion sur le jugement du ci-devant roi. 1° parce que vous aviez arrêté que vous n'entendriez pas d'autres objets avant la punition de Louis. 2° parce que cette séance est consacrée ou aux pétitions, ou aux rapports ministériels.

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,反对罗兰及关于维持各区

致斯特拉斯堡指挥官。
共和二年第二个月第九日(1793年10月30日)。
布吕内公民系罗讷-卢瓦尔第二营副长官,在剧院被捕后被拘,因已保证未来会表现更好,现将其释放。

Au commandant de Strasbourg.
9 du 2e mois.
Le cit. Brunet, lieutenant au 2e bataillon de Rhône-et-Loire, détenu pour avoir été arrêté à la comédie, sur l'assurance qu'il a donnée de se mieux comporter à l'avenir, sera remis en liberté.

Saint-Just

不过,丹东和卡米耶的联系太过紧密,没法只救一个,不救另外一个。因此倘若卡米耶没在我哥哥伸出双臂时推开他,卡米耶和丹东就都不会死。

Or, Danton et Camille étaient trop intimement liés pour qu'il en sauvât un sans sauver l'autre ; si donc, Camille ne l'avait point repoussé au moment où il lui tendait les les bras, Camille et Danton n'eussent point péri.

Charlotte Robespierre回忆录

第五条 若一位经市镇选出的长者遭到杀害,共和国为之哀悼一天,一切工作停止。

Art. 5. — Si un vieillard est assassiné, la République est en deuil un jour et tous les travaux cesseront.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•公众骚乱

法律要求要到21岁才能当陪审员,那就可以在达到年龄的人当中挑选。

La loi n'exige que 21 ans pour être juré, on a donc pu choisir parmi ceux qui avaient atteint cet âge.

Maximilien Robespierre
1793年9月28日,要求组织镇压

你们置身于这么一个圈子里:你们是法官,路易是原告,而人民是被告!

Tel est le cercle où vous êtes placés : vous êtes juges, Louis accusateur, et le peuple accusé !

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你们不要害怕反革命的生意人、保王派的大商人寄来的这一大堆请愿。等到人民奋起反抗,这些人就全都消失了。

Ne vous effrayez pas de cette foule d'adresses qui vous sont envoyées par les marchands contre-révolutionnaires, par les négocians royalistes. Quand le peuple se lève, tous ces gens-là disparaissent.

Maximilien Robespierre
1793年5月26日,要求针对腐化的议员发动民众起义

公安委员会会履行自己的职责。要么委员会去死,要么人民得救。

Il remplira son devoir. Il périra ou le peuple sera sauvé.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月一日,即1794年3月21日,反对印刷塔利安的演讲稿

公安委员会决定,任何报纸不得采用“Salut Public(公安)”这一标题,因为该名称系经由国民公会颁布法令,留给委员会使用。因此,禁止《la Feuille du salut public(公安报)》作者继续使用该标题。
B. 巴雷尔,比约-瓦伦,C. -A. 普里厄,圣鞠斯特,科洛-德布瓦,卡诺。

Le Comité de salut public arrête que nul journal ne pourra prendre le titre de Salut public, dénomination réservée au Comité par un décret de la Convention, et en conséquence fait défense à l'auteur de la Feuille du salut public de continuer à prendre ce titre.
B.Barère, Billaud-Varenne, C.-A. Prieur, Saint-Just, Collot-d'Herbois, Carnot.

共和二年芽月十二日,即1794年4月1日

以祖国的名义,以公共安全的名义,我要求发言。

Au nom de la patrie, au nom du salut public, je demande la parole.

Maximilien Robespierre
1793年4月14日,关于给予Lazowski参会的荣誉

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!