Show more

阴险的政府巧妙地挑起、操纵战争,这正是一切自由的人民最常面对的危险。

La guerre, habilement provoquée et dirigée par un gouvernement perfide, fut l'écueil le plus ordinaire de tous les peuples libres.

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争

同样的,有些人显得很谦虚,他们窃取伟大的古人的名字。这种造作之下隐藏着一个阴险之人,他们的良知已经被卖掉了。

Il en est de même de ceux qui ont la modestie d'usurper les noms des grands hommes de l'antiquité ; cette affectation cache un sournois dont la conscience est vendue.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

关于丹东的提议,我要求发言。

Je demande la parole sur la motion de Danton.

Maximilien Robespierre
1793年3月11日,关于改组内阁

很多人都够有头脑,想做好事,但很少有人有胆识,适合坚持到底地想这么做。

Beaucoup de gens ont assez d'esprit pour faire le bien, peu de gens ont un cœur propre à le vouloir opiniâtrement.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

尽管我还没有为了维护共和国丢掉性命,难道我为共和国效力就更少吗?

Et quoique je n'aye pas perdu la vie pour maintenir la République, l'ai-je moins servie ?

Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波指控公安委员会,以及爱国者的分化

现在,你爱去哪就去哪吧。晚安!

Va maintenant où tu voudras. Bonsoir !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

他走了,而且有幸在华盛顿手下效劳,华盛顿倒是配得上他的祖国,拉法耶特就是这么个英雄!

Il part et a le bonheur de servir sous Washington, qui mérite bien de sa patrie, et voilà Lafayette un héros !

Maximilien Robespierre
1792年4月11日,反对拉法耶特

我很清楚比利时人没法获得自由,因为他们不给自己制定法律。

Je savais bien que les Belges ne seraient point libres, ils ne se donnèrent point de lois.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•自由的原则

哪里有自由之敌,哪里就有拉法耶特的天才。

Par-tout où il y a des ennemis de la liberté, là est le génie de la Fayette.

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

罗马充满了危险的法律。这些法律在抬升罗马的地位之后也会毁了它。

Rome était remplie de lois dangereuses qui devaient la perdre après qu'elles l'auraient élevée.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第九节

你们为什么这么固执地把忠诚的战士和造反的头目捆在一起啊?

Pourquoi vous obstiner à lier des guerriers fidelles à des chefs révoltés ?

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

我们找到了五十门大炮。要塞灰飞烟灭,已不再是一座要塞了。

Nous avons trouvé cinquante pièces de canon. La place est en poudre et n'est plus qu'un poste.

和二年获月七日于沙勒罗瓦,致公安委员会

注:这封信的署名是Gillet、Guyton、Saint-Just。 ​​​

该怕我们的是暴君、恶棍们,还是那些正直的人和爱国者?

Est-ce aux tyrans et aux fripons qu'il appartient de nous craindre, ou bien aux gens de bien et aux patriotes ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

英雄难道该听任自己被魅惑?

Est-ce aux Héros à se laisser charmer ?

Saint-Just
奥尔冈

希腊的各个共和国,法律是有节制的,在那里,死刑要么无比罕见,要么对人们来说完全陌生。比起那些用血腥的法律统治的国家,希腊的共和国难道产生了更多的罪恶、更少的美德吗?

Les républiques de la Grèce, où les peines étaient modérées, où la peine de mort était ou infiniment rare ou absolument inconnue, offraient-elles plus de crimes et moins de vertu que les pays gouvernés par des lois de sang ?

Maximilien Robespierre
1791年5月30日,关于死刑

第一类是那些心思单纯、易受误导的人,农业生产和满足基本需求的行业需要他们,对他们,越早恢复自由越好。

La première est celle de ces hommes simples, faciles à égarer, que l'agriculture et les professions de première nécessité réclament, et qui ne peuvent trop tôt recouvrer la liberté.

共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure

注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。

法兰西共和国的根基不是儿戏。

La fondation de la République française n'est point un jeu d'enfant.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

我们已经下达了命令,以让任何叛徒都无可遁逃。

Nous avons donné des ordres pour qu'aucun des traîtres n'échappât.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雨月十六日于莫伯日,致公安委员会

你们有个可疑的内阁?那好啊!这会让你们保持机警(掌声),否则,如果你们出于偶然,有了个先前爱国的内阁,而后它却背离了自由的道路,那时候,它能够引诱的所有人都会受到它的驱动。

Vous avez un ministère suspect ? Hé bien ! cela vous tiendra éveillés (Applaudissemens) au lieu que si par hazard un ministère d'abord patriote s'écartait dans la suite, de la route de la liberté, alors tous ceux qu'il aurait pu séduire se verraient entraînes.

Maximilien Robespierre
1792年6月13日,关于辞退部长

党派是桎梏,只会给自由留下阴影。

Les factions étaient un joug qui ne laissait que l'ombre de la liberté.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!