Show more

巴黎不会因为等上几天就灭亡了,而如果所有的省份联合起来,他们的意愿就会得到倾听。

Paris ne périra pas pour avoir attendu quelques jours, et si tous les départemens se coalisent, leur vœu sera entendu.

Maximilien Robespierre
1793年3月22日,关于一份反对“向人民求助者”的请愿书

但愿法兰西大地上的爱国者们足够相爱,再不会做出什么为祖国招致新的动乱的事来!

Puissent les patriotes qui couvrent la France s'aimer assez pour ne rien faire qui attire de nouveaux troubles dans la patrie !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

想想吧,巴黎人民依旧活着,而无套裤汉不计其数……

Songêz que le peuple de Paris existe encore, que les sans-culottes sont innombrables...

Maximilien Robespierre
1793年5月26日,要求针对腐化的议员发动民众起义

第三条各部长并不能组成一个委员会,他们彼此分开,相互之间没有联系。

Art. 3. — Les ministres ne forment point un conseil ; ils sont séparés et sans rapport entre eux.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•部长

我会一直留在这个岗位上,哪怕暴君们用几把刺刀围着我,他们也吓不倒我。

Je serai toujours à ce poste, de quelques bayonnettes que les tyrans m'environnent, ils ne m'effrayeront pas.

Maximilien Robespierre
1792年4月13日,关于老城堡士兵的节日

好大人啊,就连您也疯了吗?

Vous-même êtes-vous fou, beau sire ?

Saint-Just
奥尔冈

公民们,我了解是何等热情激励着你们去支持公共利益,你们是祖国最后的希望,你们还可以拯救她。

Citoyens, je connois le zèle qui vous anime pour le bien public : vous étiez le dernier espoir de la patrie : vous pouvez la sauver encore.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

1月14日,巴巴卢要一个营赶往国民公会。这些志愿兵当中有人公然喊道:“罗兰万岁!国王万岁!”这事大家是知道的。

Barbaroux, le 14 janvier, requit un bataillon de se porter sur la Convention nationale : quelques-uns de ces volontaires avaient crié publiquement : Vice Roland ! vive le Roi ! Cette affaire a été instruite.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

可是,怎么!难道你们没看到吗?行政机构已经收获了请愿的果实,而他们就是用这个把你们引诱进了他们设下的陷阱!

Mais quoi ! ne voyez-vous pas que le pouvoir exécutif recueille déjà les fruits de l'adresse avec laquelle il vous a attiré dans ses pièges ?

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

婚姻的本质在于男女自由结合,并在同样的情况下分配他们的财产,只要他们愿意。

la nature du mariage est que l'homme et la femme s'unissent librement, et engagent leur possession, à la même condition et tant qu'il plaira.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•婚姻法

请讲。

Parlez.

Maximilien Robespierre
1792年4月2日,关于Gorsas的一篇文章

我和我的心作对。

J'ai combattu contre mon cœur.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

应当把这些(唯利是图的)作家作为祖国最危险的敌人,驱逐他们。 ​​​

Qu'il faut proscrire les écrivains comme les plus dangereux ennemis de la patrie.

Maximilien Robespierre

皇帝在荷兰已经没有影响力了。

L'empereur est sans influence dans les Pays-Bas.

Gillet、Saint-Just、L. –B. Guyton
共和二年获月五日,致公安委员会

你们为制定宪法所做的事情,也应当为维持宪法做下去。

Ce que vous avez fait pour établir la constitution, vous devez le faire pour la maintenir.

Maximilien Robespierre
1791年9月1日,关于向国王递交宪法

我的眼睛望向四周,我看到国王们的塑像,依旧握着青铜的权杖。

Partout où je porte les yeux, je vois les statues des rois qui tiennent encore le sceptre d'airain.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物

团伙就是私人利益勾结一气,对抗普遍利益。

Les factions sont la coalition des intérêts privés contre le bien général.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

注:这句话被作者划掉了。 ​​​

许久以来,有人试图引诱你们堕落,如果你们也会堕落的话。你们在假爱国者的团伙和温和派的团伙中间行进,而你们应当打倒他们。

On a tenté depuis longtemps de vous avilir, s'il était possible : vous avez marché entre la faction des faux patriotes et celle des modérés que vous devez abattre.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

没有法国人民,我们将依旧处在专制主义的枷锁之下。

Sans lui nous serions encore sous le joug du despotisme.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前形势

我走了,告辞。你们若是撒克逊人,
就跟上我的脚步,要么同死,要么雪恨。

Je pars : adieu ; si vous êtes Saxons,
Suivez mes pas ; vengeons-nous, ou mourons.

Saint-Just
奥尔冈

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!