Show more

这群伟大的人民,三年来三次变更了体制和性情,同他们自己的躁动和法律的不足作斗争,这样伟大的人民应当用最为温和的方式来统治。

Un grand peuple qui, trois fois, en trois ans, a changé de constitution et d'esprit, qui lutte contre sa propre agitation et l'insuffisance de ses lois ; ce grand peuple doit être gouverné par des moyens plus doux.

Saint-Just
1792年10月22日,关于83省提议以武装力量包围国民公会

如果我在这个俱乐部里有敌人,那我就不想作它的成员了。

Si j'ai des ennemis dans cette société je ne veux plus en être membre.

Maximilien Robespierre
1793年3月13日,反对阴谋家

一个对抗暴虐的敌人时纵容姑息的共和国会变成什么样呢?

Que serait devenue une République indulgente contre des ennemis furieux ?

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

所有人都合伙反对我和那些与我抱着相同原则的人。

Tout s'est ligué contre moi et contre ceux qui avaient les mêmes principes.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

迪穆里埃恭维法布尔-冯——法布尔·德格兰丁的兄弟。谁还能怀疑你们为了颠覆共和国而罪恶地串通一气呢?

Dumouriez louait Fabre-Fond, frère de Fabre d'Églantine : peut-on douter de votre concert criminel pour renverser la République ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

谋杀是一桩可怖的罪行,暴君们轻而易举地使用它,因为这正是最符合他们的软弱的手段。

L'assassinat est un crime effroyable, les tyrans l'emploient sans difficulté, parce que c'est le moyen le plus conforme à leur foiblesse.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月六日,即1794年5月25日,关于针对人民代表的谋杀企图

非要从那些紧紧抓着产品的人手里去抢,才能费力地拿到产品。

On n'arrache qu'avec peine les produits des mains avares qui les resserrent.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

议长,我请您维系一下议会的体面。

Je demande, Président, que la dignité de l'Assemblée soit maintenue par vous.

Maximilien Robespierre
1792年12月4日,关于审判国王

一切利益来自法律的善意,一切祸害来自法律的腐败。

Tout bien dérive de la bonté des lois, tout mal de leur corruption.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•决斗

我并不惊讶,因为在惩罚恶棍的断头台脚下,其他的恶棍依旧胆敢犯罪。

Je ne m'en étonne pas, parce qu'au pied de l'échafaud où l'on punit les fripons, d'autres fripons osent encore commettre des crimes.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十六日,即1794年3月16日,反对莱昂纳尔·布尔东要求肃清公职人员的提议

可怜的人啊,你们活上片时,
那团荣誉和利益的雾气,
你们自以为拥有,实则永难保住,
追名逐利究竟有何用处?
正如一团火,在幽暗的夜里,
引着人们溺死在井底。

Pauvres humains, que vous sert de poursuivre,
Pour un moment que vous avez à vivre,
Cette vapeur de gloire et d'intérêts
Qu'on croit tenir, et qu'on ne tient jamais ?
Pareil aux feux qui, dans la nuit obscure,
Mènent les gens noyer au fond d'un puits.

Saint-Just
奥尔冈

这么多的报道,重要且有决定性,令整个国家都惊恐不安,怎么,先生们,你们要对此充耳不闻吗?

Eh quoi, messieurs, voudriez-vous fermer l'oreille à tant de récits importans et décisifs, à ces récits qui alarment la nation entière ?

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

赶快派来我们向你们要求的增援。你们已经在旺代解放了8000名囚犯,处处得胜,现在,你们的精力应当放在莱茵军上。

Hâtez les renforts que nous vous avons demandés. Vous avez délivré 8.000 prisonniers à la Vendée, vous avez vaincu partout, toute votre énergie doit se porter maintenant sur le Rhin.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雾月三日,致公安委员会

“从国民公会中肃清一切叛徒”这种表达有什么用呢?这导致别人把我们描绘成想要解散国民公会、毁灭一切温和的呼吁者的人。这种话给了我们的敌人可怕的影响力。我劝你们好好权衡一下字句,你们要拯救共和国,凭的是审慎的措施。

A quoi bon se servir de ces expressions purger la Convention de tous les traîtres ? Cela fait qu'on nous dépeint comme des hommes qui veulent dissoudre la Convention et détruire les appellans et les modérés. Ces phrases donnent un ascendant terrible à nos ennemis. Je vous exhorte à bien peser les termes, et avec ces mesures de prudence vous sauverez la République.

Maximilien Robespierre
1793年4月18日,关于吉伦特派的阴谋

要维系革命政府,要么靠一位暴君,要么靠铁面无私的公正和审查。 ​​​

Un gouvernement révolutionnaire ne peut être maintenu que par un tyran ou par la justice et la censure inflexible.

Saint-Just

正是对罪恶而言的恐怖,才造就了无辜者的安全。

C'est la terreur du crime qui fait la sécurité de l'innocence.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

我恨您,您这颗假装温顺的明珠。

Je vous hais, perle des chattemites.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

你们别搞错了,祖国已经没法继续容忍在我们当中占据统治地位的混乱局面了。

Ne vous y trompez pas, la patrie ne peut souffrir plus longtems le désordre qui a régné au milieu de nous.

Maximilien Robespierre
1793年6月8日,反对公安委员会提出的措施

国民公会决定,所有被控阴谋抗拒或藐视国家司法者,应即可被禁止参与法庭辩论。

Décrète que tout prévenu de conspiration qui résistera ou insultera à la justice nationale sera mis hors des débats sur-le-champ.

Saint-Just
共和二年芽月十三日,关于一桩新的阴谋

不,就让我们自己向着莱奥波德进军,只听从我们自己的建议,如果你们想要实现这么多奇迹。

Non, marchons nous-mêmes à Léopold, ne prenons conseil que de nous-mêmes, si nous voulons réaliser tant de prodiges.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!