马克西米连性格平和,他从不令人不快,别人想要怎样,他就也要怎样。不知有多少次,姑姑们对我说:“你们的哥哥是个天使,所有端方的美德他都有,这样一来,他最好骗,也最容易为恶人所害。”
Maximilien était d'une humeur égale ; il ne contrariait personne, et voulait tout ce que les autres voulaient. Combien de fois nos tantes m'ont-elles dit : « Votre frère est un ange ; il a toutes les vertus morales, aussi est-il fait pour être la dupe et la victime des méchans. »
Charlotte Robespierre回忆录
我找着迪穆里埃的同谋,这些同谋大概就是他的将军们,看上去是瓦朗西、平等公爵的儿子。(“还有他爸爸。”一名成员喊道。)“还有他爸爸”,啊!为什么不是呢?
Je cherche les complices de Dumouriez ; ces complices sont sans doute ses généraux ; c'est apparemment Valence, Egalité fils. (Et père, crie un membre) ; et père ; eh ! pourquoi non ? (applaudi).
Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子
斯特拉斯堡,统一而不可分割的共和国第二年第二月第二旬第十二日。
将军,
直至目前,我们都忙于您军队的管理。现在是赢得胜利的时候了。
Strasbourg, le 12e jour, deuxième décade du 2e mois de l'an second de la République une et indivisible.
Général,
Jusqu'à présent nous nous sommes occupés de l'administration de votre armée. Maintenant il s'agit de vaincre.
致莱茵军将军
注:1. 这封信由Saint-Just、Le Bas署名。
2.这封信写于共和二年雾月十二日。“第二月第二旬第十二日”的写法有误,正确形式应为“第二月第十二日”或“第二月第二旬第二日”。
自从国民公会开始集会,内部就不断地出现两派,尤其是在一些决定性的场合,要么事关某项致君主制于死地的法律,要么是某项于建立共和国必不可少的行动。
Depuis que la Convention nationale est assemblée, deux partis ont paru sans cesse dans son sein, et surtout dans les occasions décisives où il s'est agi de quelque loi funeste à la monarchie, ou de quelque acte nécessaire à l'établissement de la République.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !