杜埃斯姆在洛伯指挥,梅耶尔在宾什,他们圆满地进行了汇合。我要公道地赞扬他们,整整一天里,他们经受了八门或者十门大口径枪炮的火力。
Duhesme commandait à Lobbes, Mayer à Binche ; ils opérèrent heureusement leur jonction. Je leur donne de justes éloges ; ils ont soutenu toute la journée le feu de mitraille de huit ou dix pièces de gros calibre.
Saint-Just, Levasseur de la Sarthe
共和二年牧月八日,圣鞠斯特、萨尔特省的勒瓦索致公安委员会
可是,要推翻欧洲暴君们的王座,我们还得等着主管战争的衙门下令吗?为了这项神圣的事业,我们是该听从自由的天资,还是宫廷的头脑?
Mais attendrons-nous, pour renverser les trônes des despotes de l'Europe, attendrons-nous les ordres du bureau de la guerre ? Consulterons-nous, pour cette noble entreprise, le génie de la liberté ou l'esprit de la cour ?
Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争
全法国的公民们,如果你们的心灵为良善、为感受真理而生,你们现在就能想出敌人的陷阱,你们联合起来成为国家的主人,来抵抗所有的党派。
Citoyens de toute la France, si vous avez un cœur né pour le bien et pour sentir la vérité, vous concevrez maintenant les pièges de vos ennemis, vous vous unirez en état de souverain pour résister à tous les partis.
Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告
我相信,有那么一些人,他们彼此认为是阴谋家、反革命,还采纳了我们周围那些试图在我们当中激起不和的无赖的主意。
Je suis convaincu qu'il y a des hommes qui se regardent mutuellement comme des conspirateurs et des contre-révolutionnaires, et qui ont pris cette idée des coquins qui les environnent, et qui cherchent à exciter des défiances entre nous.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,关于三百区提交的请愿
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !