Show more

有人想把国家分成两个阶层,一个似乎武装起来,只是为了钳制另外一个,仿佛后者是一群总想着反抗的奴隶!前者包含着所有的暴君、压迫者、盘剥公众的吸血鬼;而后者,是人民!

On veut diviser la nation en deux classes dont l'une ne sembleroit armée que pour contenir l'autre, comme un ramas d'esclaves toujours prêts à se mutiner ! et la première renfermeroit tous les tyrans, tous les oppresseurs, toutes les sangsues publiques ; et l'autre, le peuple !

Maximilien Robespierre
1790年12月5日,关于组织国民自卫军

摩泽尔军副将贝克尔,被人民代表利肖停职,利肖也已宣布此举是出于错误,故公安委员会决定,贝克尔恢复原职,赴摩泽尔军儒尔当将军处任职。

Le Comité de salut public arrête que Becker, adjudant général à l'armée de la Moselle, suspendu par Richaud, représentant du peuple, lequel a déclaré qu'il l'a fait par erreur, est réintégré dans ses fonctions et se rendra près du général Jourdan à l'armée de la Moselle.

Saint-Just.
共和二年花月十日,即1794年4月29日

维纳斯一手携着金色的里拉琴,一手端着一杯琼浆,脚下是满满的一篮玫瑰。有一刹那,她的目光注视着我们,使我们的血脉中奔流着疾火,若她自己不曾给予我们抵御这熊熊大火的力量,我们会被燃烧殆尽。她张开嘴,流露出的气息比充满了花香的微风更加甜蜜。

Dans l'une de ses mains était une lyre d'or, dans l'autre une couppe de nectar, à ses pies, une corbeille pleine de Roses. Ses regards se fixèrent un instant sur nous et ils firent circuler dans nos veines un feu rapide qui nous auroit consumés si elle ne nous avoit elle-même donné la force de résister à sa violence ; elle ouvrit la bouche, son souffle exhala une odeur plus douce que l'haleine du zéphir chargé du parfum des fleurs.

Maximilien Robespierre
玫瑰颂

再回到我的看法上来,我相信,一部人民乐于接受、且以人民的誓言作为保证的宪法不可侵犯,只要行政机关是公正的。

Je reviens à moi, et je suis convaincu que l'institution reçue avec joie et sous la foi du serment par le peuple, est inviolable, tant que l'administration sera juste.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第十章

我就此宣布,我才不会把我的观点和阴谋家们混在一起。

D'après cela je déclare que je ne mêle point mon opinion à celle des intrigans.

Maximilien Robespierre
1792年5月30日,关于Rochambeau辞职

应当拿起长剑和头盔,
留下爱与美酒,动身离去,
为了得胜、复仇,或者赴死。

Qu'il fallait prendre et le glaive et le heaume ;
Laisser l'amour et le vin, et partir,
Pour triompher, se venger, ou mourir.

Saint-Just
奥尔冈

擤鼻涕要用手指好好协作。

Mouchez-vous par vos doigts en bonne compagnie.

Maximilien Robespierre
手绢诗片段

我今晚读您的报纸,因为我跟您谈论您的最后几期,凭的只是道听途说。

Je vous lirai ce soir, car je ne vous parle de vos derniers numéros que par ouï-dire.

Saint-Just
致卡米耶·德穆兰的信

“美德”这个词惹得丹东发笑。他打趣着说,就没有哪种美德比他每天夜里对他老婆展示出来的更牢靠。

Le mot de vertu faisoit rire Danton ; il n'y avoit pas de vertu plus solide, disait-il plaisamment, que celle qu'il déployoit toutes les nuits※ avec sa femme.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

注:星号处罗伯斯庇尔最初写的是tous les soirs(每天晚上)。

伟大的上帝啊,想要毁灭无辜之人,这是什么仁慈的计划啊!

Quel plan d'indulgence, grand Dieu ! que celui de vouloir la perte d'hommes innocents !

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿

我来向祖国的朋友们说明有人为了破坏自由在策划什么阴谋。

J'atteste aux amis de la patrie quels sont les complots que l'on trame contre la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年12月19日,关于一桩破坏公共安宁的阴谋

罗马的自由是多么轻率啊!如此,这自由最终成了一个人的财富。

Combien était aveugle la liberté de Rome ! Aussi devait elle finir par être la fortune d'un seul.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•爱国

在富有美德的人们当中,叛徒连一个朋友都没有。

Les traîtres n'ont pas un seul ami parmi les personnes vertueuses.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十八日,即1794年3月18日,反对和科德利埃俱乐部接洽

一头驴在讲道台上,传播福音的头脑
把它那使徒的嗓音变得柔和美妙。

Un âne en chaire, esprit évangélique,
Adoucissait sa voix apostolique.

Saint-Just
奥尔冈

国王指责法国人民道德败坏!人民啊,快对着这群可敬的人类导师发出的训诫洗耳恭听吧。国王的道德,公道的老天!

Les rois accusent le peuple français d'immoralité ! Peuples, prêtez une oreille attentive aux leçons de ces respectables précepteurs du genre humain. La morale des rois, juste ciel !

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

你们有没有注意到,所有在英国受到称赞的人,都在这里背叛了他们的祖国?

Avez-vous remarqué que tous ceux qui ont élé loués en Angleterre ont ici trahi leur patrie ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

兄弟们,朋友们,一个可怕的阴谋策划已久,要破坏我们的自由,已经预备好要爆发了。

Frères et amis, une conspiration formidable se tramait dès long-tems contre notre liberté et était prête d'éclater.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前局势

我永远弃绝了荣华。

J'ai renoncé pour toujours aux grandeurs.

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

只想想这看着我们的世人!你们要么充当独裁者,要么就害怕独裁者,那么,你们就不可能代表法国人民,也不可能为他们制定法律,或者你们不害怕独裁者,那就平静地专注下来,为人民制定他们能够接受的最好的法律。

Ne songeons qu'à l'univers qui nous regarde ! Et que nous font les despotes : ou vous les craignez, et alors, il vous est impossible de représenter ce peuple français, et il vous est impossible de lui donner des loix, ou bien vous ne les craignez pas, et alors occupez-vous paisiblement de donner aux peuples les meilleures loix dont il est susceptible.

Maximilien Robespierre
1793年4月15日,关于宪法

公民们,有人想束缚我们,让我们变得愚昧,好使我们更容易失败。

Citoyens, on veut nous lier et nous abrutir pour rendre nos défaites plus faciles.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!