委员会提醒你要最为严格地进行监督。阴谋会采用种种形式,要由你来追踪它、挫败它,无论它遮掩在什么样的面具之下。阴谋的卑劣会背叛它、暴露它。
致敬与博爱。
负责通信的公安委员会委员,
卡诺,科洛-德布瓦,圣鞠斯特。
Le Comité te rappelle à la surveillance la plus sévère ; l'intrigue prend toutes les formes ; c'est à toi de la suivre et de la déjouer, quel que soit le masque qui la couvre ; sa bassesse la trahit et la décèle.
Salut et fraternité.
Les membres du Comité de salut public chargés de la correspondance,
Carnot, Collot-d'Herbois, Saint-Just.
共和二年风月六日于巴黎,公安委员会致特派员Guimberteau
1月14日,巴巴卢命令一个营赶往国民公会,这些志愿兵当中有人公然高喊:“罗兰万岁!国王万岁!”这件事大家是知道的。
Barbaroux, le 14 janvier, requit un bataillon de se porter sur la Convention nationale : quelques-uns de ces volontaires avaient crié publiquement : Vice Roland ! vive le Roi ! Cette affaire a été instruite.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
我们的剑客们在绿野上赶路,
穿过群山、树林、荒芜的峡谷。
翌日清晨,他们惊讶万分,
竟发现自己身在莱茵河滨。
远方有交战的声音传来,
奥尔冈停下来,面甲一摘:
“朋友,”他说,“附近在打仗,
“死者有幸!让我们一道阵亡。”
Nos spadassins courent les plaines vertes,
Les monts, les bois, et les gorges désertes,
Bien étonnés, le lendemain matin,
De se trouver sur les rives du Rhin.
Ils entendaient de loin un bruit de guerre ;
Organt s'arrête, et lève sa visière.
« Ami, dit-il, on combat près d'ici ;
« Heureux qui meurt ! allons mourir aussi. »
Saint-Just
奥尔冈
公民们,这个提议不是我的。我说的是,人道在这一问题上同原则、同法律表达的意义相调和,要求路易的判决结果在24小时内执行。
Citoyens, cette proposition n'est pas la mienne ; j'ai dit que l'humanité, se conciliant ici avec les principes et avec la lettre de la loi, exigeait que le jugement de Louis fût exécuté dans les 24 heures.
Maximilien Robespierre
1793年1月18日,反对缓刑
正是在比约-瓦伦和科洛-德布瓦引导着这项方案的时候,他们一段时间以来显示出了对雅各宾俱乐部的憎恨,他们不再频繁出入于俱乐部、在俱乐部发言。
Car, en même temps que Billaud-Varenne et Collot-d'Herbois ont conduit ce plan, ils ont manifesté depuis quelque temps leur haine contre les Jacobins ; ils ont cessé de les fréquenter et d'y parler.
Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿
我不是说人民有罪,也不是说人民的行动是一种行凶,但人民起身反抗的时候,难道不该有个配得上他们的目标吗?这点微不足道的货物值得他们操心吗?人民揭竿而起,不应当是为了得到一点糖,而应当是为了打垮匪帮。
Je ne vous dis pas, que le peuple soit coupable, je ne vous dis pas que ses mouvemens soient un attentat ; mais quand le peuple se lève, ne doit-il pas avoir un but digne de lui ? De chétives marchandises doivent-elles l'occupe ? Le peuple doit se lever, non pour recueillir du sucre, mais pour terrasser les brigands.
Maximilien Robespierre
1793年2月25日,关于生计方面的骚乱
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !