一位公民在选举之前显示出配得上被人民选中的爱国精神,这是不够的。他还应当在革命结束之前,在人民的捍卫者命运难料的时候,在爱国精神能够让人指望着博得地位之前就显示出他的公共道德。
Il ne suffit pas qu'un citoyen ait montré du patriotisme avant les élections pour mériter le choix du peuple ; il faut avoir prouvé des vertus publiques, avant que la révolution ait été consommée ; avant qu'on ait pu savoir quel seroit le sort des défenseurs du peuple, avant que le patriotisme ait pu faire espérer d'obtenir des places.
Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于一份向初级议会致辞的草案
这并非是由人民的敌意激发的战争,这是和我们这场革命的敌人通同一气发动的战争,正是在这个视角下,才应当考虑他们可能的企图。
Ce n'est point une guerre allumée par l'inimitié des peuples, c'est une guerre concertée avec les ennemis de notre révolution, et c'est sous ce point de vue qu'il faut examiner quels sont leurs desseins probables.
Maximilien Robespierre
1791年12月12日,关于战争
居民们的要求建立在凭据和占有的基础上,因此,我把这份陈情书分为两部分:第一部分,我来证实建立在凭据之上的权利;第二部分,我来证实建立在占有之上的权利。
Les réclamations des habitants sont fondées en titres et en possession ; je diviserai donc ce mémoire en deux parties : dans la première, j'établirai les droits fondés sur les titres ; dans la seconde, j'établirai les droits fondés sur la possession.
Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !