Show more

他想说话,可又迟疑。我们手里有一封信,是埃罗写给一名拒绝宣誓的教士的,信中埃罗用下流的方式谈论革命,还承诺给这名教士找个职位。后来这名教士被砍了头。

Il voulait parler ; il hésitait. Nous avons une lettre entre les mains, écrite par Hérault à un prêtre réfractaire, dans laquelle il parle, d'une manière indécente, de la Révolution, et promet à ce prêtre de l'emploi. Ce prêtre a été guillotiné depuis.

Saint-Just
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于逮捕埃罗·赛舍尔和西蒙的报告

就他,英雄!他不断地策划阴谋来反对人民,他和宫廷有瓜葛,他在我们的首都催生了种种的灾祸,大家都忘了吗?

Lui, un héros ! Aurait-on oublié les trames continuelles qu'il a ourdies contre le peuple, ses liaisons avec la cour, et tous les maux qu'il a fait naître dans cette capitale ?

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

叛徒为了让我们不幸,无非是太团结了:他们给国民公会的所有信中、他们当堂的演讲当中,他们都把彼此称作朋友,而你又是他们的朋友。

Les traîtres n'étaient que trop unis pour notre malheur : dans toutes leurs lettres à la Convention, dans leurs discours à la barre, ils se traitaient d'amis, et tu étais le leur.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

美国人啊,帮助你们撼动了你们的压迫者的奴役的,究竟是那个名叫路易十六的戴皇冠的木偶,还是我们的人手和军队?

Américains, est-ce l'automate couronné, nommé Louis XVI, qui vous aida à secouer le joug de vos oppresseurs, ou bien nos bras & nos armées ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

把你的酒桶和哲学留下吧。

Laisse ta tonne et ta philosophie.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

如果我们要求对拉法耶特发出控诉令,那并不是希望他有朝一日受到惩罚,而只是为了让国民议会不要蒙羞。

Si nous demandons donc un décret d'accusation contre la Fayette, ce n'est pas dans l'espoir qu'il soit jamais puni, mais seulement pour que l'assemblée nationale ne soit pas déshonorée.

Maximilien Robespierre
1792年7月20日,关于为一位遭受迫害的爱国者任命官方辩护人

士兵真正是个奴隶,而武装起来的奴隶只有在一个尚武的民族当中才是好的。

Le soldat est véritablement un esclave, et l'esclave armé n'est bon que chez un peuple guerrier.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第十六节

不过,如果你们从这个时期开始追着这个人(注:指迪穆里埃),真正的阴谋就不会逃过你们的眼睛。

Mais, si vous suivez cet homme depuis cette époque, la véritable trame ne doit pas se dérober à vos yeux.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋

一座城市仅有一个共同的议会,无论人口多少。

Il y a un seul conseil de communauté dans les villes, quelle que soit leur population.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•共同议会

至于我们,我们起码是不指望逃脱污蔑的,我们继续为祖国服务。

Pour nous, sans espoir au moins d'échapper à la calomnie, nous continuerons à servir la patrie.

Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜•泰奥事件

人民不是暴君。

Le peuple n'est pas un tyran.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

我知道,不受侵犯并不是一种可以免于惩罚的特权,不过国民议会的成员应当不受一切法庭的管束,直至国民议会决定有必要控告他。

L'inviolabilité, je le sais, n'est pas un privilège d'impunité : mais un membre de l'assemblée nationale doit être hors d'atteinte de tout tribunal, jusqu'à ce que l'assemblée nationale ait décidé qu'il y a lieu à inculpation.

Maximilien Robespierre
1790年6月25日,关于议员不受侵犯

别人对我的声音装聋作哑!

On est sourd à ma voix !

Saint-Just
奥尔冈

对,就是这同一伙人在各区提出危险的请愿,都是同一伙人!

Oui, ce sont les mêmes qui ont, dans les sections, élevé ces pétitions dangereuses, ce sont les mêmes !

Maximilien Robespierre
1792年12月19日,关于一桩破坏公共安宁的阴谋

公安委员会决定,公安委员会下令印刷其成员向国民公会所做的报告时,国民公会印刷工博杜安公民应在每次印刷后即刻将五十份印刷件送至公安委员会。
圣鞠斯特,卡诺,B. 巴雷尔。

Le Comité de salut public arrête que le citoyen Baudouin, imprimeur de la Convention nationale, fera remettre au Comité, aussitôt après l'impression, cinquante exemplaires de chacun des rapports faits à la Convention par les membres du Comité et dont elle aura ordonné l'impression.
Salnt-Just, Carnot, B. Barère.

共和二年雪月十九日,即1794年1月8日

再说了,大家很清楚,你们恨的不是巴黎人民,而是所有的好公民。

D'ailleurs, on sait bien que ce n'est point le peuple de Paris que vous haïssez, ce sont tous les bons citoyens.

Maximilien Robespierre
1793年1月5日,就人民最高权力及呼吁审判路易·卡佩的方案致信韦尼奥先生、让所内先生、布里索先生和加代先生

我给儒尔当写信了,我们每两天通信一次。如果他攻下了迪南,我们就开往布鲁塞尔和蒙斯。

J'écris à Jourdan, avec qui je corresponds tous les deux jours ; s'il prend Dinant, nous irons sur Bruxelles et Mons.

Saint-Just, Levasseur (de la Sarthe)
共和二年牧月八日,圣鞠斯特、萨尔特省的勒瓦索致信公安委员会

我还没给我们罗伯斯庇尔家的家人写信,请您谨慎决定是否要把我的信转给他们看。我哥哥已经纠正了他对我犯下的错误。请原谅我字迹潦草,已经是夜里了。

Je n'ai point écrit à ma famille Robespierre, je laisse à votre prudence de communiquer ou de ne point communiquer ma lettre. Mon frère a réparé ses torts envens moi. Excusez mon grifonage, il est déjà nuit.

Augustin Robespierre
1789年9月10日于凡尔赛,致Buissart

我没有贬低拉昂这座城市,她和斯瓦松一样是祖国的女儿,如果这位共同的母亲必须在我们当中做出抉择,那她不会指责我们的短处,她对我们说出的只会是肺腑之言。

Je ne déprise point la ville de Laon ; elle est fille de la patrie aussi bien que Soissons, et si cette mère commune avait à prononcer entre nous, elle ne nous reprocherait point nos faiblesses et ne nous parlerait que le langage de nos entrailles.

Saint-Just
1790年4月,关于选择埃纳省首府

米拉波伯爵毫无价值,因为他道德方面的习性剥夺了他获得的一切信任。

Le comte de Mirabeau est nul, parce que son caractère moral lui a ôté toute confiance.

Maximilien Robespierre
1789年5月24日,致Buissart

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!