Show more

我恨您,您这颗假装温顺的明珠。

Je vous hais, perle des chattemites.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

你们别搞错了,祖国已经没法继续容忍在我们当中占据统治地位的混乱局面了。

Ne vous y trompez pas, la patrie ne peut souffrir plus longtems le désordre qui a régné au milieu de nous.

Maximilien Robespierre
1793年6月8日,反对公安委员会提出的措施

国民公会决定,所有被控阴谋抗拒或藐视国家司法者,应即可被禁止参与法庭辩论。

Décrète que tout prévenu de conspiration qui résistera ou insultera à la justice nationale sera mis hors des débats sur-le-champ.

Saint-Just
共和二年芽月十三日,关于一桩新的阴谋

不,就让我们自己向着莱奥波德进军,只听从我们自己的建议,如果你们想要实现这么多奇迹。

Non, marchons nous-mêmes à Léopold, ne prenons conseil que de nous-mêmes, si nous voulons réaliser tant de prodiges.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

这就是我关于经济要说的话。你们看,人民并非有罪,但政府的做法不理智。

Voilà ce que j'avais à dire sur l'économie. Vous voyez que le peuple n'est point coupable ; mais la marche du gouvernement n'est point sage.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

如果有可能,就让我们把这些可鄙的阴谋埋进永恒的遗忘里吧。

Ensevelissons, s'il est possible, ces méprisables manœuvres, dans un éternel oubli.

Maximilien Robepsierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

先生们,你们已经看到居民们的合法要求是基于什么。接下来,我要迅速地概述一下你们针对其提出要求的权利的注意事项。

Vous avez vu, Messieurs, sur quels [faits] reposent les légitimes réclamations des habitants ; je résumerai rapidement votre attention sur les questions [de droit] qu'elles ont présentées.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

新生的后代啊,你们快快长大,去孕育平等、正义和幸福!

Postérité naissante, hâte-toi de croître et d'amener les jours de l'égalité, de la justice et du bonheur !

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

第六条 造纸商按照最高限价为他们购得的旧布、碎布付钱,此外,他们还应支付运输费。

6° Les papetiers payeront au prix du maximum les vieux linges et chiffons qu'ils enlèveront ; ils payeront en outre les frais de transport.

共和二年芽月十二日,即1794年4月1日

注:这项法令由Billaud-Varenne、B. Barère,Collot-d'Herbois、Carnot、Saint-Just、R. Lindet签发。

要保障共和国的安全,就得把博尔努维尔及其同谋安插的那些可疑的官员都赶出去。

Pour assurer le salut de la République, il faut que tous les officiers suspects, placés par Beurnonville et ses complices, soient chassés.

Maximilien Robespierre
1793年4月17日,关于要采取的措施

当时是魔鬼吻了我。

C'est un démon si-tôt que l'on me baise.

Saint-Just
奥尔冈

那些配得上作为科德利耶的人,那些把公民的美德铭刻在心上的人,会为“科德利耶”的名字遭到的滥用而悲叹。

Ceux qui sont dignes d'être Cordeliers, ceux qui ont les vertus civiques imprimées dans le cœur ont dû gémir de l'abus qu'on a fait du nom des Cordeliers.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十八日,即1794年3月18日,反对和科德利耶俱乐部达成和解

我在这里所做的只是描绘一部糟糕透顶的历史,也就是有人所使用的一切试图摧毁革命的手段。

Je ne fais que retracer ici la déplorable histoire de tous les moyens par lesquels on a tenté de détruire la Révolution.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

作为巴黎代表,我的责任是提醒巴黎注意阴谋。

Comme député de Paris, mon devoir est de l'avertir du complot.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日,关于应当采取的措施

啊,无赖!

O bélître !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

我重复一遍,我可不是在为我说话。

Je le répète, ce n'est point pour moi que je parle.

Maximilien Robespierre
1792年4月30日,关于布里索和加代修改演讲稿

逮捕可疑分子一日比一日变得更紧迫。因此,请你们赶快把他们辨认出来。

Il devient plus instant de jour en jour de les arrêter. Hâtez-vous donc de les reconnaître.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雾月九日于斯特拉斯堡,莱茵军特派员致斯特拉斯堡居民公告

迪穆里埃并没有向你们隐瞒他把共和国出卖给敌人的企图。而你们也知道,公民们,我们的要塞是不设防的。要采取措施,让各处要塞能够抵抗敌人的力量,你们对此怎么还会犹豫呢?

Dumouriez ne vous a pas dissimulé que son intention était de livrer la République à vos ennemis ; et vous savez, Citoyens, que vos places fortes sont sans défense. Comment donc hésiteriez-vous à prendre des mesures pour les mettre en état de résister aux efforts de l'ennemi ?

Maximilien Robespierre
1793年4月1日,关于第一份同迪穆里埃叛变相关的报告

民众极少受骗。

La multitude est rarement trompée.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•宫廷的阴谋

如果有什么事能使我倾向于向人民上诉,那就是因为我看到所有这些嗜血的人都投票反对向人民上诉。

Si quelque chose avait pu me faire incliner pour l'appel au peuple ce seroit de voir que tous les hommes sanguinaires votent contre l'appel au peuple.

Maximilien Robespierre
1793年1月4日,关于由巴雷尔发表的演讲

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!