Show more

议长,我请您维系一下议会的体面。

Je demande, Président, que la dignité de l'Assemblée soit maintenue par vous.

Maximilien Robespierre
1792年12月4日,关于审判国王

一切利益来自法律的善意,一切祸害来自法律的腐败。

Tout bien dérive de la bonté des lois, tout mal de leur corruption.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•决斗

我并不惊讶,因为在惩罚恶棍的断头台脚下,其他的恶棍依旧胆敢犯罪。

Je ne m'en étonne pas, parce qu'au pied de l'échafaud où l'on punit les fripons, d'autres fripons osent encore commettre des crimes.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十六日,即1794年3月16日,反对莱昂纳尔·布尔东要求肃清公职人员的提议

可怜的人啊,你们活上片时,
那团荣誉和利益的雾气,
你们自以为拥有,实则永难保住,
追名逐利究竟有何用处?
正如一团火,在幽暗的夜里,
引着人们溺死在井底。

Pauvres humains, que vous sert de poursuivre,
Pour un moment que vous avez à vivre,
Cette vapeur de gloire et d'intérêts
Qu'on croit tenir, et qu'on ne tient jamais ?
Pareil aux feux qui, dans la nuit obscure,
Mènent les gens noyer au fond d'un puits.

Saint-Just
奥尔冈

这么多的报道,重要且有决定性,令整个国家都惊恐不安,怎么,先生们,你们要对此充耳不闻吗?

Eh quoi, messieurs, voudriez-vous fermer l'oreille à tant de récits importans et décisifs, à ces récits qui alarment la nation entière ?

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

赶快派来我们向你们要求的增援。你们已经在旺代解放了8000名囚犯,处处得胜,现在,你们的精力应当放在莱茵军上。

Hâtez les renforts que nous vous avons demandés. Vous avez délivré 8.000 prisonniers à la Vendée, vous avez vaincu partout, toute votre énergie doit se porter maintenant sur le Rhin.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雾月三日,致公安委员会

“从国民公会中肃清一切叛徒”这种表达有什么用呢?这导致别人把我们描绘成想要解散国民公会、毁灭一切温和的呼吁者的人。这种话给了我们的敌人可怕的影响力。我劝你们好好权衡一下字句,你们要拯救共和国,凭的是审慎的措施。

A quoi bon se servir de ces expressions purger la Convention de tous les traîtres ? Cela fait qu'on nous dépeint comme des hommes qui veulent dissoudre la Convention et détruire les appellans et les modérés. Ces phrases donnent un ascendant terrible à nos ennemis. Je vous exhorte à bien peser les termes, et avec ces mesures de prudence vous sauverez la République.

Maximilien Robespierre
1793年4月18日,关于吉伦特派的阴谋

要维系革命政府,要么靠一位暴君,要么靠铁面无私的公正和审查。 ​​​

Un gouvernement révolutionnaire ne peut être maintenu que par un tyran ou par la justice et la censure inflexible.

Saint-Just

正是对罪恶而言的恐怖,才造就了无辜者的安全。

C'est la terreur du crime qui fait la sécurité de l'innocence.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

我恨您,您这颗假装温顺的明珠。

Je vous hais, perle des chattemites.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

你们别搞错了,祖国已经没法继续容忍在我们当中占据统治地位的混乱局面了。

Ne vous y trompez pas, la patrie ne peut souffrir plus longtems le désordre qui a régné au milieu de nous.

Maximilien Robespierre
1793年6月8日,反对公安委员会提出的措施

国民公会决定,所有被控阴谋抗拒或藐视国家司法者,应即可被禁止参与法庭辩论。

Décrète que tout prévenu de conspiration qui résistera ou insultera à la justice nationale sera mis hors des débats sur-le-champ.

Saint-Just
共和二年芽月十三日,关于一桩新的阴谋

不,就让我们自己向着莱奥波德进军,只听从我们自己的建议,如果你们想要实现这么多奇迹。

Non, marchons nous-mêmes à Léopold, ne prenons conseil que de nous-mêmes, si nous voulons réaliser tant de prodiges.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

这就是我关于经济要说的话。你们看,人民并非有罪,但政府的做法不理智。

Voilà ce que j'avais à dire sur l'économie. Vous voyez que le peuple n'est point coupable ; mais la marche du gouvernement n'est point sage.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

如果有可能,就让我们把这些可鄙的阴谋埋进永恒的遗忘里吧。

Ensevelissons, s'il est possible, ces méprisables manœuvres, dans un éternel oubli.

Maximilien Robepsierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

先生们,你们已经看到居民们的合法要求是基于什么。接下来,我要迅速地概述一下你们针对其提出要求的权利的注意事项。

Vous avez vu, Messieurs, sur quels [faits] reposent les légitimes réclamations des habitants ; je résumerai rapidement votre attention sur les questions [de droit] qu'elles ont présentées.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

新生的后代啊,你们快快长大,去孕育平等、正义和幸福!

Postérité naissante, hâte-toi de croître et d'amener les jours de l'égalité, de la justice et du bonheur !

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

第六条 造纸商按照最高限价为他们购得的旧布、碎布付钱,此外,他们还应支付运输费。

6° Les papetiers payeront au prix du maximum les vieux linges et chiffons qu'ils enlèveront ; ils payeront en outre les frais de transport.

共和二年芽月十二日,即1794年4月1日

注:这项法令由Billaud-Varenne、B. Barère,Collot-d'Herbois、Carnot、Saint-Just、R. Lindet签发。

要保障共和国的安全,就得把博尔努维尔及其同谋安插的那些可疑的官员都赶出去。

Pour assurer le salut de la République, il faut que tous les officiers suspects, placés par Beurnonville et ses complices, soient chassés.

Maximilien Robespierre
1793年4月17日,关于要采取的措施

当时是魔鬼吻了我。

C'est un démon si-tôt que l'on me baise.

Saint-Just
奥尔冈

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!