Show more

我说过的话,今天也很高兴再重复一遍。不过,公民们,请允许我提出几点看法。

Ce que j'ai dit, je le répète aujourd'hui avec joie : mais, citoyens, permettez-moi quelques réflexions.

Maximilien Robespierre
1793年3月22日,关于一份反对“向人民求助者”的请愿书

可是,让我们跟着林德,她呼唤着我的心。

Mais suivons Linde ; elle appelle mon cœur.

Saint-Just
奥尔冈

除了肖梅特、埃贝尔、丹东、夏博、德拉克罗瓦们,两委员会还控诉过什么人啊?

Quels hommes avaient été accusés par les Comités, si ce n'est les Chaumette, les Hébert, les Danton, les Chabot, les Delacroix ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

任何理由都不应当阻止正义的进展,正义是明智和胜利的伴侣。

Aucune considération ne peut arrêter le cours de la justice ; elle est compagne de la sagesse et de la victoire.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

如果一位议员有个能够拯救祖国的兄弟,那为什么不希望他引荐这位兄弟呢?

Si un député avait un frère qui pût sauver la patrie, pourquoi ne voudrait-on pas qu'il pût le proposer ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月十九日,及1793年11月9日,为代表迪凯努瓦和政府政策辩护

任何人若对人民遮遮掩掩都会失败。

Quiconque dissimule avec le peuple est perdu.

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

有了这么一个重要的例子,怎么多奇迹毫无作用,以后谁还敢向暴政宣战呢?

Après un si grand exemple, & tant de prodiges inutiles, qui oseroit jamais déclarer la guerre à la tyrannie ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

就在这个时候,你的同谋兼朋友法布尔在做什么?你自己说过:他在和宫廷谈判,好欺骗他们。

Dans ce moment, que faisait Fabre, ton complice et ton ami ? Tu l'as dit toi-même : qu'il parlementait avec la cour pour la tromper.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

爱国者们不仅组成了首都,还组成了整个法兰西。

Les patriotes composent non seulement la capitale, mais encore la France entière.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

人曾经过得像野兽一样,没有信任,没有诚意。

On a vécu comme des sauvages, sans confiance et sans bonne foi.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

看看那些所谓的自由之友想要把我们引向的危险境地吧。

Voyez les dangers où veulent vous conduire de prétendus amis de la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年5月13日,关于续订和瑞士各州的合约

生活在宫廷里?这运气不归我。

Vivre à la cour ? Ce lot n'est pas le mien.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

这个人配得上革命,他是人民的父亲,他和人民分享他的财产。

Cet homme, digne de la révolution, était le père du peuple ; il partageait avec lui sa fortune.

Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于Lazowski之死

罗兰向你们重复着经济学家们的建议,但这不够。

Roland vous a répété les conseils des économistes ; mais cela ne suffit point.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

那时还没人想到,单单是马拉的名字就即刻变成了污蔑巴黎代表、选举议会和各初级议会本身的借口。

Personne ne songeoit alors que bientôt son nom seul serviroit de prétexte pour calomnier, et la députation de Paris, et l'assemblée électorale, et les assemblées primaires elles-mêmes.

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,答复J.- B. 卢韦的指控

如果生命是一场梦,那该做些什么?

Que faire donc si la vie est un rêve ?

Saint-Just
奥尔冈

祖国和自由的利益要求我们加倍努力。正是以这同一份利益的名义,我恳求雅各宾俱乐部成员们和所有的好公民立即抓住、逮捕一切胆敢藐视国民公会的人。

L'intérêt de la patrie & de la liberté nous commande de redoubler d'énergie. C'est au nom de ce même intérêt, que j'adjure les Jacobins & tous les bons citoyens de saisir & d'arrêter sur-le-champ quiconque oseroit insulter la Convention nationale.

Maximilien Robespierre
共和二年热月六日,即1794年7月24日,要求逮捕一切胆敢藐视国民公会的人

那些想要阻止社会自我净化的人不是想腐蚀社会吗?而想要腐蚀社会的人不是想摧毁它吗?

Et ceux qui veulent l'empêcher de s'épurer ne veulent-ils pas la corrompre ? Et ceux qui veulent la corrompre ne veulent-ils pas la détruire ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

厚颜无耻是阴谋家的显著特征之一,如果你们对此抱有怀疑,加拉刚刚做出的答复就证明了这一点。

L'impudence est un des caractères distinctifs des conspirateurs ; et si vous en doutiez, les réponses que vient de faire Carra vous le prouveraient.

Maximilien Robespierre
1793年8月2日,反对加拉

委员会已经下了命令,如果每个人都愿意促进其实施,那么就必然会胜利。

La Commission a donné des ordres ; si chacun veut concourir à l'exécution, le succès est certain.

共和二年牧月十九日于巴黎,公安委员会致人民代表Ricord

注:这封信由Saint-Just、R. Lindet、Billaud-Varenne署名。

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!