Show more

斯特拉斯堡,统一而不可分割的共和国第二年第二月第二旬第十二日。
将军,
直至目前,我们都忙于您军队的管理。现在是赢得胜利的时候了。

Strasbourg, le 12e jour, deuxième décade du 2e mois de l'an second de la République une et indivisible.
Général,
Jusqu'à présent nous nous sommes occupés de l'administration de votre armée. Maintenant il s'agit de vaincre.

致莱茵军将军

注:1. 这封信由Saint-Just、Le Bas署名。
2.这封信写于共和二年雾月十二日。“第二月第二旬第十二日”的写法有误,正确形式应为“第二月第十二日”或“第二月第二旬第二日”。

若干人的声音:继续议程。
罗伯斯庇尔先生:坏蛋才要求继续议程。

Plusieurs voix. A l'ordre du jour.
M. Robespierre. C'est scélérat de le demander.

1792年4月30日,反对针对言论自由的一切限制

我勾引了他,这就是我的罪,
软弱的心啊,唯有它做下恶行,
您的心想必比它更加忠诚!

Je l'ai séduite, et voici le coupable,
Ce faible cœur, qui seul a fait le mal,
Et qui croyait le vôtre plus loyal.

Saint-Just
奥尔冈

你们要相信,就没有哪个人民社团里碰不见贵族,以及暴君联盟的探子。

Croyez qu'il n'existe pas de société populaire où il ne se rencontre des aristocrates, des agens des tyrans coalisés.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对将Legrand留在俱乐部中

这人疯了。多么怪的癖好!

Cet homme est fou. Quelle étrange manie !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

祖国的捍卫者们来自人民当中,他们永远都会是爱国主义的典范。

Les défenseurs de la patrie, sortis du sein du peuple, seront éternellement des modèles de patriotisme.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十九日,即1794年3月19日,要求回归议事日程:新的阴谋

一片田地最初的所有者的权利是他的犁头他的孩子们的权利则是他对田地的占有。

Le droit du premier possesseur d'un champ fut sa charrue le droit de ses enfans fut sa possession.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•土地法

宫廷有许多宫殿,让人民至少也拥有自己的那一间吧。

La cour a une foule de palais ; que le peuple possède au moins le sien.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

主管军需、武器和弹药的各委员会公务人员暂时继续行使职权。

Les agents des commissions des subsistances, et des armes et poudres, continueront provisoirement leurs fonctions.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

我与我的灵魂独在,倘若我不曾养育它,又怎么撑得起超乎人力的工作?

Seul avec mon âme, comment aurais-je pu soutenir des travaux qui sont au-dessus de la force humaine, si je n'avais point élevé mon âme.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前形势

自从国民公会开始集会,内部就不断地出现两派,尤其是在一些决定性的场合,要么事关某项致君主制于死地的法律,要么是某项于建立共和国必不可少的行动。

Depuis que la Convention nationale est assemblée, deux partis ont paru sans cesse dans son sein, et surtout dans les occasions décisives où il s'est agi de quelque loi funeste à la monarchie, ou de quelque acte nécessaire à l'établissement de la République.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

要让腐化的源头枯竭,这正是我们从来没有关注过的事。我们一直在攻击部长和军官们,却又一直让他们留在岗位上。

Tarissez la source de la corruption ; voilà la chose dont on ne s'est jamais occupé ; on a toujours déclamé contre les ministres et les généraux, et on les a toujours laissés en place.

Maximilien Robespierre
1793年5月10日,要求采取公共安全措施

国民代表制度本质上是评议制度。

La représentation nationale est essentiellement délibérante.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•政府的性质

我说过的话,今天也很高兴再重复一遍。不过,公民们,请允许我提出几点看法。

Ce que j'ai dit, je le répète aujourd'hui avec joie : mais, citoyens, permettez-moi quelques réflexions.

Maximilien Robespierre
1793年3月22日,关于一份反对“向人民求助者”的请愿书

可是,让我们跟着林德,她呼唤着我的心。

Mais suivons Linde ; elle appelle mon cœur.

Saint-Just
奥尔冈

除了肖梅特、埃贝尔、丹东、夏博、德拉克罗瓦们,两委员会还控诉过什么人啊?

Quels hommes avaient été accusés par les Comités, si ce n'est les Chaumette, les Hébert, les Danton, les Chabot, les Delacroix ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

任何理由都不应当阻止正义的进展,正义是明智和胜利的伴侣。

Aucune considération ne peut arrêter le cours de la justice ; elle est compagne de la sagesse et de la victoire.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

如果一位议员有个能够拯救祖国的兄弟,那为什么不希望他引荐这位兄弟呢?

Si un député avait un frère qui pût sauver la patrie, pourquoi ne voudrait-on pas qu'il pût le proposer ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月十九日,及1793年11月9日,为代表迪凯努瓦和政府政策辩护

任何人若对人民遮遮掩掩都会失败。

Quiconque dissimule avec le peuple est perdu.

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

有了这么一个重要的例子,怎么多奇迹毫无作用,以后谁还敢向暴政宣战呢?

Après un si grand exemple, & tant de prodiges inutiles, qui oseroit jamais déclarer la guerre à la tyrannie ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!