Show more

如果职位被托付给您,我请您用加倍的热情与警惕挫败贵族的阴谋。

Je vous invite, si cet emploi vous est confié, à redoubler de zèle et de vigilance pour déjouer les menées aristocratiques.

Maximilien Robespierre
1790年5月1日于巴黎,致Buissart

那些威胁着要为被法律打击的叛徒们报仇的人,让他们站出来吧!我们藐视他们。

Qu'ils se présentent, ceux qui menacent de venger les traîtres que la loi a frappés ! On les brave.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

我们依旧是这同一个国家,人民最为见多识广。他们厌倦的并非革命,而是从他们手中夺走革命果实的暴政。

Nous sommes encore la même nation, le peuple est plus éclairé : ce n'est point de la révolution qu'il est fatigué mais de la tyrannie qui lui en arrache les fruits.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

误入歧途的灵魂身上会发生什么?

Qu'arrive-t-il à l'esprit égaré ?

Saint-Just
奥尔冈

人民最大的敌人们往往使用共和派的话语,以更好地欺骗未曾怀疑他们的公民。

Très souvent les plus grands ennemis du peuple se servent d'expressions républicaines, pour mieux tromper les citoyens sans défiance.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十三日,即1794年6月11日,关于纳韦尔的事务及为反对富歇而做的演讲

人民代表和官员均不高于公民。

Les représentants du peuple, les magistrats, ne sont point au-dessus des citoyens.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•基本条款

要是一个国王在您眼前杀害您的儿子,国王也不可侵犯吗?

Si un roi égorgeoit votre fils sous vos yeux, seroit-il inviolable ?

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

非经宪法决定,各市镇不得禁止公民参加选举。

Les communes ne peuvent interdire un citoyen du droit de suffrage, hors des cas déterminés par la constitution.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会与市镇

你们有两个问题要做决定:其一,要知道是否要立即下令对马拉发起指控;其二,要知道在发起指控之前,你们是否要下令印刷立法委员会的报告并寄往各省。

Vous avez deux questions à décider ; la première est de savoir si Marat doit être décrété d'accusation sur le champ ; la seconde est de savoir si, avant le décret d'accusation, vous décréterez l'impression du rapport du Comité de législation, et l'envoi aux dépéurtemens.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日,关于同马拉相关的讨论

会被可畏的公道吓到的只有罪犯。

Il n'y a que les criminels que l'équité terrible épouvante.

Saint-Just
共和二年芽月十三日,关于一桩新的阴谋的报告

共和派的鲜血不再流淌。法隆、达尔蒂克和拉马尔格几处要塞的堡垒已在共和国军队掌控之下……

Le sang républicain a cessé de couler. La redoute et le fort Faron, les forts d'Artiques, Lamalgue sont au pouvoir des armes de la République...

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十八日,奥古斯坦·罗伯斯庇尔致兄长

北路军壮大了,但资源减少了。请你尽最大努力为我们弄来一些饲料。

L'armée du Nord augmente et ses ressources diminuent. Nous te prions de faire les plus grands efforts pour nous procurer des fourrages.

共和二年雨月二日于瓦兹河畔雷尼翁,赴北路军人民代表致赴阿登军人民代表Massieu)

注:这封信由Saint-Just、Le Bas署名。

我请你们凭借忠诚和正直在我和污蔑我的人之间作出裁决。

Je laisse à votre loyauté, à votre probité à prononcer entre mes calomniateurs et moi.

Maximilien Robespierre
1792年4月30日,关于布里索和加代修改演讲稿

佩蒂翁和马努埃尔当时是巴黎的官员。某个人建议他们去各处监狱看看,他们回答说不想冒损失人气的风险。

Pétion et Manuel étaient alors les magistrats de Paris. Ils répondaient à quelqu'un qui leur conseillait d'aller aux prisons, qu'ils ne voulaient point risquer leur popularité.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

好吧,所有有名望的爱国者都笃定地知道,这些被引用的话,在马拉的报纸里就连一个词都没有。

Eh bien, tous ces illustres patriotes savent certainement qu'il n'y a pas un mot de tout cela dans le numéro de Marat que l'on cite.

Maximilien Robespierre
1792年4月30日,反对针对言论自由的一切限制

若人权尚在,人权将会用人民的鲜血写在自由的坟墓之上。

Si les droits de l'homme subsistent encore, les droits de l'homme seront écrits avec le sang du peuple sur le tombeau de la liberté.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

当心,可别因为想要纠正爱国精神的偏差就把它杀死。

Gardons-nous surtout de tuer le patriotisme, en voulant le guérir.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

他们的陨落撼动着远天,
大地在他们脚下震颤。

Le ciel au loin de leur chute frémit,
Et sous leurs pieds la terre tressaillit.

Saint-Just
奥尔冈

捍卫人民权利的人不会在人前面容失色。

Ceux qui défendent les droits du peuple ne savent point pâlir devant les hommes.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波指控公安委员会,以及爱国者的分化

国民公会所在地不设监察员。

Il n'y a point de censeurs dans le séjour de la Convention nationale.

Saint-Just

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!