Show more

要是有人用武器威胁你们,向你们索要一样东西,那这些武器是不是也有同样的效力来强求其余的部分?

Les armes dont on vous menaçait pour vous demander une chose n'auraient-elles pas eu la même puissance pour exiger le reste ?

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

可以肯定的是,三年以来,我还未曾承受过如此的诽谤。

Il est certain que depuis trois ans je n'ai pas été exposé à des atrocités pareilles.

Maximilien Robespierre
1792年4月30日,关于布里索和加代修改其演讲稿

从比利时回来,你促使大规模征发巴黎的爱国者以开赴前线。如果做成了,谁来抵御贵族数次企图造反呢?布里索渴望的也不是什么别的事。

A ton retour de la Belgique, tu provoquas la levée en masse des patriotes de Paris pour marcher aux frontières. Si cela fût alors arrivé, qui aurait résisté à l'aristocratie qui avait tenté plusieurs soulèvements ? Brissot ne désirait point autre chose.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

无疑就是拉法耶特造出了这些污蔑之词,能产生抛弃国民议会的念头的也就是他。

C'est la Fayette sans doute qui a inventé ces calomnies. C'est lui qui a pu concevoir l'idée d'abandonner l'assemblée nationale.

Maximilien Robespierre
1792年6月18日,反对拉法耶特

可是,你否认你侮辱我了吗?

Mais nieras-tu que tu m’as insulté ?

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

软弱、邪恶和成见是君主制的路径。

La foiblesse, les vices, les préjugés, sont le chemin de la royauté.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

他们的武器会是下了圈套的法律,怪物们温情脉脉,他们会放逐未经驯化、毫无矫饰的美德。

Leurs armes seront des lois insidieuses, monstres pleins de douceur, ils proscriront la vertu sauvage et sans artifice.

Saint-Just
1792年10月22日,关于83省提议以武装力量包围国民公会

这么多对于革命利益攸关的事情,原本需要你们做出具体的决策。可如果你们听信报告,拿行政机构官员的眼睛看待事物,你们要如何保护被他们迫害的爱国者,又如何镇压被他们保护的贵族?

Comment protégerez-vous les patriotes qu'ils persécutent, comment réprimerez-vous les aristocrates qu'ils protègent, si dans toutes les affaires si intéressantes pour la révolution, qui exigent de votre part des décisions particulières, vous croyez aux rapports, et voyez par les yeux des agens du pouvoir exécutif ?

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救祖国的方式

这疯子啊,愿上帝让他受挫!

Cet enragé, que Dieu veuille confondre !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

再说,在我们所处的形势下,只有一个准则引导我们,只有一样武器用来反抗暴君——倘若他们胆敢联合起来反对我们的自由,那就是抱着不可动摇的决心,为自由而生,或者为自由而死。

Au reste, dans les circonstances où nous sommes, nous n'avons qu'une règle de conduite ; nous n'avons qu'une seule arme à opposer aux tyrans, s'ils osent se liguer contre notre liberté ; c'est la résolution inébranlable de vivre ou de périr, pour elle.

Maximilien Robespierre
1790年11月18日晚,关于阿韦尼翁人民提交的请愿

法布尔·德格兰丁是这一党的首领,他不是孤身一个,如今,他是雷兹的红衣主教。

Fabre d'Eglantine fut à la tête de ce parti ; il n'y fut point seul ; il fut le cardinal de Retz d'aujourd'hui.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

留给爱国者的磨难已经够多了,就允许他们在朋友之中为自由之友哭泣吧。

Assez de tourmens sont réservés aux patriotes, permettez-leur de pleurer leur ami au sein des amis de la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于Lazowski之死

教会憎恶流血!

Horret a sanguine Ecclesia !

Saint-Just
奥尔冈

法国人啊,奥地利还有君王在统治,德国君主的权杖还不曾被全部摧毁。

O Français, tous les princes d'Autriche régneront encore ; tous les sceptres des princes d'Allemagne ne sont point brisés.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

唉!让好人不幸,让恶人幸福,谁会感激你们呢?

Eh ! qui vous saurait gré du malheur des bons et du bonheur des méchants ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

两年里在这样一个舞台上从事如此辉煌而又有益的工作,足够为他们带来光荣了。

Deux années de travaux aussi brillans qu'utiles sur un tel théâtre suffisent à leur gloire.

Maximilien Robespierre
1791年5月16日,关于国民议会成员再次当选

国王不曾预先想到,秩序的崩溃会招致暴政的崩溃。

Le roi n'avait pas calculé que la chute des ordres entraînerait celle de la tyrannie.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你啊,你热衷于这枯燥的心跳,却从不为祖国动情,是谁给你布下差事,让你向人民宣布上帝不存在?

Qui donc t'a donné la mission d'annoncer au peuple que la Divinité n'existe pas, ô toi qui te passionnes pour cette aride doctrine, et qui ne te passionnas jamais pour la patrie ?

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

野兽看到我们战栗着从它们面前逃走时,也会认为我们是野蛮的。

Les bêtes féroces pourraient aussi nous croire des sauvages, lorsque nous tremblons et fuyons devant elles.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

就这样,你们把帝国的安全丢弃在敌人的手里,丢弃在那些想要消灭我们的人手里。这就导致了最令我们担忧的事物——战争。

Vous abandonnerez donc la sûreté de l'empire aux ennemis de l'empire, à ceux qui veulent vous perdre. De-là résulte que ce que nous avons de plus à craindre, c'est la guerre.

Maximilien Robespierre
1791年12月12日,关于战争

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!