Show more

有个专门的管理机构负责军队的服装供应,有两座仓库,一个在巴黎,另一个在拉费尔。

Il y a une administration particulière de l'habillement des troupes ; elle a un magasin à Paris, l'autre à La Fère.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

我们倒要看看,一个懦夫能不能带着我们赢得胜利。

Mais nous verrons si un lâche doit nous conduire à la conquête de la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年4月18日,反对拉法耶特

回答我,士兵们:你们怎么看?

Répondez-moi, soldats : que vous en semble ?

Saint-Just
奥尔冈

你们看,为了祖国、为了自己,爱国者们还有很多要做的事。巴黎必须得拯救自由,只要巴黎存在,暴君们就永远无法摧毁自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。

Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.

Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求组建革命军

我们还没想想我们的目标是什么、我们打算开辟一种怎样的贸易体系。

Nous ne nous sommes pas encore demandé quel est notre but, et quel système de commerce nous voulons nous frayer.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

我不会去想象未来的暴君,好让我不去惩办当前的这一个。

Je ne sais pas imaginer des tyrans futurs pour me dispenser de punir un tyran présent.

Maximilien Robespierre
1793年1月16日晚,要求处死国王

菲利波是芒斯俱乐部的灵魂,在那里,自由和国民代表制度连一个朋友也没有,还有人要把你们换掉,说你们过时了,与此同时,埃贝尔也这么说。

Philippeaux est l'âme du club du Mans, où la liberté, où la représentation nationale n'a pas un ami, où l'on a demandé votre renouvellement, où l'on a dit que vous étiez usés, dans le temps même que le disait Hébert.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

你们就没意识到敌人使出的花招吗?

Ne vous appercevez-vous pas des ruses employées par vos ennemis ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对对于内外敌人的一切宽容措施

我要远走高飞,直远得
您招摇不成您浅薄的魅惑,
为了避开您愚蠢的欲火,
我从赫拉克勒斯柱经过,
走过格陵兰、姆诺莫塔帕、
米诺卡岛、马略卡和古巴,
啊,我还要去切尔克西亚的沙地,
去海地、维德角;最后,我见鬼去。

J'irai si loin que vous ne pourrez pas
Y promener vos faciles appas ;
Et pour tromper votre feu ridicule,
Je passerais les colonnes d'Hercule,
Le Groënland, le Monomotapa,
L'île Minorque et Majorque, et Cuba,
O Taïti, le Cap Vert et les Sables
De l'Hircassie ; enfin, j'irais aux diables.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

通过这么做,四个月间,他们终于走到了推迟审判暴君这一步。在讨论这桩公案期间,他们钻的什么空子!下的什么绊子!使的什么花招!

Ils étoient venus à bout de reculer par là, pendant quatre mois, le procès du tyran. Quelles chicanes ! quelles entraves ! quelles manœuvres employées durant la discussion de cette affaire !

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

你们不要心存软弱,要让你们的孩子发誓永远憎恨这另一个迦太基。

Au lieu de vous porter à la faiblesse, faites jurer à vos enfants une haine immortelle à cette autre Carthage.

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

教士也是公民,而任何一名公民都不应当为发表言论遭受刑罚。专门制定一部法律来反对教士的言论,这是荒谬的。

Un ecclésiastique est un citoyen; et aucun citoyen ne peut être soumis à des peines pour ses discours ; et il est absurde de faire une loi uniquement dirigée contre les discours des ecclésiastiques...

Maximilien Robespierre
1791年3月19日晚,关于杜埃的骚乱

监察只应当用来监督严格执行针对贵族阶层的法律,并责令官员服从法律——现如今,他们几乎独立于法律之外。 ​​​

Elle ne peut que surveiller l'exécution des lois rigoureuses contre l'aristocratie, et soumettre les magistrats et agents aux lois dont ils sont aujourd'hui presque indépendants.

Saint-Just

可是,一部法律的首要特征就应该是清晰、精准。

Mais le premier caractère d'une loi doit être la clarté, la précision.

Maximilien Robespierre
1791年7月15日,关于附属俱乐部递交的请愿书

不要允许分地产,要分地租。 ​​​

Ne pas admettre le partage des propriétés, mais le partage des fermages.

Saint-Just

有的人,没法提议让人民重建君主制,就想推着他们毁掉他们自己的政府;没法跟人民说得把他们的敌人召回来,那就说得把捍卫人民的人赶走。

On ne pouvoit pas proposer au peuple de rétablir la royauté ; ils vouloient le pousser à détruire son propre gouvernement. On ne pouvoit pas lui dire qu'il devoit appeler ses ennemis : on lui disoit qu'il falloit chasser ses défenseurs.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

我们实实在在地想想,
天下就没有别的乳房?

Y pensons-nous en bonne conscience,
Dans l'univers n'est-il d'autres tétons ?

Saint-Just
奥尔冈

如果阴险的乌夏尔本人不是叛徒,那么英国人和荷兰人就已经被歼灭了,北部边境的局势也已经疏解了。

Si le perfide Houchard n'eût pas été lui-même un traître, les Anglais et les Hollandais seraient exterminés, la frontière du Nord évacuée.

Maximilien Robespierre
1793年10月7日,反对军官,支持政府政策

领土受到人民最高统治权的保障,两者同样不可分割。

Le territoire est sous la garantie et la protection du souverain ; il est indivisible comme lui.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•法国的划分

回复我的信,纠正我的措辞——如果我说得不够直接的话。

Réponds à ma lettre ; redresse ma vue, si elle est oblique.

Augustin Robespierre
1793年8月28日于埃克斯,致兄长

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!