Show more

国王们的财产消耗一空,一切的重罪陷入衰竭,自由胜利了,而你们比从前任何时候都更伟大。

Tous les trésors des rois sont vides, tous les forfaits sont épuisés, et la liberté triomphe, et vous êtes plus grands que vouis n'avez jamais été.

Saint-Just
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于逮捕埃罗·赛舍尔和西蒙的报告

当着司法部门的首脑犯下违誓的罪行,法官们要如何给一个徇私舞弊、心怀不轨之人判刑?

Comment les juges condamneront-ils un homme pour fraude ou mauvaise foi, lorsque le chef de la justice se sera rendu coupable de parjure ?

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

“好吧,好吧,我亲爱的姐妹,”她说道,
“您见得太多了,这欺骗人的世道
不给人任何渴望得到的东西。”

Eh bien, dit-elle ; eh bien, ma chère Sœur,
Vous voyez trop que ce monde trompeur
Ne donne rien de ce que l'on désire.

Saint-Just
奥尔冈

谁怀疑这些事实,谁心中就没有暴君应得的憎恨。

Quiconque douteroit de ces faits, n'auroit pas dans le cœur la haine que méritent les tyrans.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对对于内外敌人的一切宽容措施

监察员不得开具逮捕证。

Ils ne peuvent donner de mandats d'arrêt.

Saint-Just

黑牢里的爱国者们显然高于坐在部长宝座上的杜波尔·杜·泰尔特尔先生,高于一切暴君。

Les patriotes dans les cachots sont bien au-dessus de M. Duport-du-Tertre assis sur le trône ministériel, et de tous les tyrans.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件

这是我带到酒窖的桶。

C'est un tonneau qu'à ma cave je mène.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

我们看到过,自从革命伊始,勒佩勒蒂耶就在自由捍卫者的头一列里不断奋斗。

Nous avons vu Le Peletier, dès le commencement de la Révolution, combattre constamment aux premiers rangs des défenseurs de la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年1月23日,给米歇尔•勒佩勒蒂埃的悼词

我们很久以来旧制度,你的朋友或者你撰写了这些报告。

Nous avons reconnu depuis longtemps que tes amis ou toi rédigez ces rapports.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

每天都有人向公安委员会检举应当惩罚的阴谋家。

Chaque jour on dénonce au Comité de salut public des conspirateurs à punir.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论

我脸红了。您还想要什么?

Je rougissais ; que vouliez-vous de plus ?

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

全法国的爱国者和公安委员会之间的区别若不是拯救祖国的方式,那还能是什么?

Quelle différence y a-t-il entre les patriotes de toute la France et le Comité de salut public, sinon dans les moyens de sauver la patrie ?

Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波对公安委员会的指控,以及爱国者之间的分歧

我已经跟你们说过,共和国的体系和贵族阶层的毁灭联系在一起。

Je vous ai dit qu'à la destruction de l'aristocratie le système de la République était lié.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

议会把博尔努维尔看作配得上替它到迪穆里埃身边充当使节的人,显然是犯了大错。

L'assemblée a sans doute commis une erreur bien grande lorsqu'elle a regardé Beurnonville comme un ambassadeur digne d'elle auprès de Dumouriez.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子

哲人们会从孤独的灵魂深处看出,这些人通过自由的大道把人民引向奴役,把自己的发迹系于祖国的不幸。

Le philosophe les verra, du fond de son âme solitaire, mener le peuple à l'esclavage par le chemin de la liberté, et combiner leur élévation sur les malheurs de la patrie.

Saint-Just
1792年10月22日,关于83省提议以武装力量包围国民公会

“共和国”这个词显出了政府的特点,“人民”则显出了最高统治权的特点。

Le mot de République caractérise le gouvernement ; le peuple caractérise le souverain.

Maximilien Robespierre
1793年6月16日,关于宪法的讨论

我们去找尼赛特——这逃走的爱人。

Cherchons Nicette, amante fugitive.

Saint-Just
奥尔冈

菲利波的故事并不是一个需要解决的问题。

L'histoire de Philippeaux n'est pas un problème à résoudre.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十六日,即1794年1月5日,反对个别讨论,支持听取菲利波发言

部长不得行使任何私人权力。

Les ministres n'exercent aucune autorité personnelle.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•部长

其实,正义和平等的王国对这些团伙又有什么用呢?它只对人民有益,等到人民成为他们应当成为的样子,野心家、贪婪之辈和腐化分子就都微不足道了。

A quoi sert en effet l'empire de la justice et de l'égalité ? Il n'est bon que pour le peuple, et quand le peuple est ce qu'il doit être, les ambitieux, les hommes cupides et corrompus ne sont rien.

Maximilien Robespierre
1792年10月28日,关于污蔑之词对革命的影响

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!