@dzr 又看了血之辙,看到一半似乎是换字幕组了。某些字幕组,能不能好好翻译……突然开始用东北腔、突然把某个不受欢迎的角色的名字改成“小畜牲”,问题这也不是搞笑漫画,是严肃剧情啊。
随便给人起外号是什么意思。看得我一愣一愣的,一开始还疑惑,怎么一个律师工作的时候会突然叫别人“小畜牲”,有什么缘由吗?然后发现警察办案的时候也叫他小畜牲,所有人都一本正经地说着小畜牲。
妈的,汉化组……你们……
我知道翻译是靠爱发电,谢谢翻译组让我有汉化可看,但是,胡乱翻译的话,太误导人了。如果全篇都是这个汉化组,我是不是看完一百多话都不能知道这角色的名字啊?
之前,在剧情紧张的地方,把报警被翻译成“报官”,把警局翻译成“官府”,把警察叫“官老爷”,对话中莫名加入一些“你丫你丫”的,能不能去搞笑漫画里搞笑啊……就算要这么翻译,警局应该是“衙门”吧!
感觉会沾沾自喜乱翻译的汉化组,好爹味……
看完《锅匠,裁缝,士兵,间谍》后,回头去读约翰·麦卡雷的原作小说,里面有很多冷战时期情报工作的细节:和很多人想象的不同,谍报战并非是你死我活的搏斗,而是一群老干部看文件:从各种公开或非公开的资料中梳理出脉络,并得到需要的信息,最后的“脏活”往往只是情报到手之后的收尾,有时甚至是由临时找来的线人和编外人员执行,电影里那种特工全副武装在国外杀人越货的情形是极少出现的。枪战、暗杀、破坏之类的活动只是一小部分,更多是漫长枯燥的情报分析过程,这也是为什么CIA历史上的几个知名情报专家都出自耶鲁历史系,中国国安招人时也格外青睐历史专业,就是看中了他们对大量材料进行整理归纳的能力。从这个角度来说,如果真有国安在监视你,更有可能是大腹便便的半秃中年男,而不是眼神锐利随时准备杀你灭口的特务……
#什么值得B
【声明】有可能是误伤,可能人家就是不太懂得网路礼仪,但是主页看下来真的很奇怪很想专门钓鱼的网警。我知道我关注数不少这样挂人可能会被认为是bully,但是世道不一样了大家还是小心为上。如果误伤我提前道歉。
【正文】今天被一个人关注点进去主页看感觉很奇怪。首先没有任何原创嘟,都是回复别人,而且回复也不好好回复,就会一直要微信。而且会乱at不认识的人要微信。关注了十多个号全都是比较常批评中国政府的账号。我觉得看着非常可疑很像是钓鱼网警就屏蔽掉了。大家可以看图自行判断。
(以及如果真的是钓鱼网警现在网警的智商和水平已经低到这种程度了吗?这能抓住谁呢?
附上🆔可以直接复制粘贴查看:[email protected]
给学生上课,记课时。一小时30分钟,记1.5h。
写下1.5h的时候,我突然想起小学一年级的我,写作业,题问一个半小时写成数字是多少,我答1.3h,因为一小时60分钟,半小时30分钟,怎么看都是0.3h,我还沾沾自喜,想着有很多同学肯定忘了一小时是60分钟吧。
姐姐帮我查作业,说是1.5h。我和姐姐挣了一个多小时,怎么也不能理解。
现在想想,就我的这个数学直觉,怎么后来能学理科?
现在想想,一年级的事情,我怎么还记得那么清楚。
总之,我小学还没毕业,姐姐就离开了。后来看望过我家一次。很多很多年没见了。
#大雉雄姿英发