公安委员会决定:1.允许国立音乐学院仅针对7月14日的音乐会,增添240名弦乐手和歌手,每人发放15利弗尔津贴。2.这笔特别开支和复印费用从供人民乐团所用的5万利弗尔费用中支取。
Le Comité de salut public arrête : 1° L'Institut national de musique est autorisé à s'adjoindre, pour le concert du 14 juillet seulement, deux cent quarante musiciens à cordes et chanteurs, lesquels recevront une indemnité de 15 livres chacun. 2° Cette dépense extraordinaire, ainsi que les frais de copie, seront prélevés sur la somme de cinquante mille livres qui a été destinée aux concerts du peuple.
共和二年获月十九日,即1794年7月7日
注:该项法令由Collot-d'Herbois、B. Barère、C. –A. Prieur、Saint-Just、Billaud-Varenne签发。
拉法耶特竟敢说国民议会在国王选择大臣的时候暴力胁迫,这个叛徒是从哪掏出的这些罪状啊?毫无疑问,这些污蔑之词就是拉法耶特发明出来的。
La Fayette ose dire que l'assemblée nationale a fait violence au roi dans le choix de ses ministres. Où ce traître a-t-il puisé ces inculpations ? C'est la Fayette sans doute qui a inventé ces calomnies.
Maximilien Robespierre
1792年6月18日,反对拉法耶特
土耳其苏丹的朝廷最大的利益,如果他们能行动,那就是利用和我们的同盟关系消灭俄国,如果他们不能行动,他们自己的利益就是中立,无能为力所伴随的、所导致的必然就是这个。
L'intérêt le plus puissant de la Porte, si elle pouvait agir, était de profiter de notre alliance pour exterminer la Russie, et si elle ne pouvait agir, son intérêt particulier était la neutralité, conséquence et compagne nécessaire de l'impuissance.
Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系
所有被告都有权打碎镣铐,自然权利证明此举正当。但这个动机只局限于被告人自身。谁为他打开监狱的大门,谁帮他逃避法律的复仇,谁就有罪于祖国,因为祖国本应当知晓并惩罚他的罪行,却因此承受着一切风险。
Tout accusé a le droit de briser ses fers ; le droit naturel le justifie. Ce motif se borne à la personne de l'accusé. Celui qui lui ouvre sa prison, pour le soustraire à la vengeance des loix, est coupable envers la patrie, puisqu'il l'expose à tous les dangers de la conspiration qu'elle devoit connaître et punir.
Maximilien Robespierre
1790年8月23日,关于起诉Perrotin神父
让您年轻的新娘开开心吧,尤其是,请您留意,别让她在家中感到任何不敢对您吐露的愁苦。我对您的家人怀有的印象令我相信,他们会温存地爱着这个新的姐妹和女儿。
Egayez votre jeune mariée, et, surtout, veillez à ce qu'elle n'éprouve aucun chagrin domestique de la nature de ceux qu'elle n'oserait point vous confier. L'idée que j'ai conçue de votre famille me fait croire qu'ils aimeront tendrement cette nouvelle sœur et cette nouvelle fille.
Saint-Just
1791年12月9日于布莱朗库尔,致Adrien Bayard
在内部,贵族比任何时候都更危险,因为他们从没有这么狡诈过。从前他们排列成阵进攻你们,而现在,他们就在你们当中。他们在你们中间,打着爱国主义的幌子乔装改扮,悄悄地向你们捅刀子,而你们并未提防。
Au-dedans, l'aristocratie est plus dangereuse que jamais ; parce que jamais elle ne fut plus perfide. Autrefois elle vous attaquoit en bataille rangée ; maintenant elle est au milieu de vous ; elle est dans votre sein, et déguisée sous le voile du patriotisme, elle vous porte dans le secret des coups de poignard, dont vous ne vous défiez pas.
Maximilien Robespierre
共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对一切针对内外敌人的宽容措施
官员越是让自己去替代人民,民主就越少。我在人民社团里的时候,我的眼睛落在那些在第二排鼓掌的人民身上,这样的想法可真令我苦恼!
Plus les fonctionnaires se mettent à la place du peuple, moins il y a de démocratie. Lorsque je suis dans une société populaire, que mes yeux sont sur le peuple qui applaudit et qui se place au second rang, que de réflexions m'affligent !
Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告
要严厉对待人民代表,这些被拘禁的人就是第一批典型。就让他们承受他们为别人制定的法律吧!如果他们自称高于法律,他们就是暴君。让他们在阴谋家和暴君名声中间选一个吧。
Les détenus avaient donné les premiers l'exemple de la sévérité envers les représentants du peuple ; qu'ils subissent la loi qu'ils ont faite pour les autres ! Ils sont des tyrans s'ils se prétendent au-dessus d'elle ; qu'ils choisissent entre le nom de conjurés et celui de tyrans.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
议会和部长们是两样异质且彼此分离的事物,如果把他们混为一谈,人民就得去找神仙当部长了,因为议会使部长们不可侵犯,而部长们使人民在议会面前毫无保障。
Un conseil et des ministres sont deux choses hétérogènes et séparées : si on les confond, le peuple doit chercher des dieux pour être ses ministres, car le conseil rend les ministres inviolables, et les ministres rendent le peuple sans garantie contre le conseil.
Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法
您啊,布里索,您是赞同我的,您不能否认,拉法耶特就是我们的自由最危险的敌人,是戕害人民的屠夫和凶手。当着若干证人的面,我听您说过,马尔斯校场的那一日让革命后退了二十年。这个人统领着一支军队,难道就不那么可怕了吗?并不。
Vous, Brissot, vous êtes convenu avec moi, et vous ne pouvez le nier, que la Fayette étoit le plus dangereux ennemi de notre Liberté ; qu'il étoit le bourreau et l'assassin du peuple ; je vous ai entendu dire, en présence de témoins, que la journée du Champ-de-Mars, avoit fait rétrograder la Révolution de vingt années. Cet homme est-il moins redoutable parce qu'il est à la tête d'une armée ? Non.
Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代演讲的答复
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !