我曾听到拉克鲁瓦、丹东说:“应该让布里索在台上示众一小时,因为他办了张假护照。”
拉克鲁瓦说:“如果你们让他们死,议会在下个任期也会用同样的方式对待你们。”
J'ai entendu Lacroix et Danton dire : «Il faudra que Brissot passe une heure sur les planches à cause de son faux passeport. »
Lacroix disoit : « Si vous les faites mourir, la législature prochaine vous traitera de même. »
Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记
如果人民拒绝宣誓遵守一部法律,那就应当取缔这部法律,因为最小的一部分人民拒绝宣誓也会导致法律运行中止,而一大部分人民的拒绝会导致废除法律。
Si le peuple refusait le serment, il faudrait supprimer la loi, car de même que le refus de serment de la moindre partie du peuple entraîne la suspension de l'activité, de même le refus de la plus grande partie du peuple entraine l'abrogation de la loi.
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•法国民主的原则
我只需要我们的军队、我们的舰队、我们辉煌伟大的局势、在共和国各地区升起的反对皮特的喊声,就能证明这个部长是个白痴。
Je n'ai besoin que de nos armées, de nos flottes, de notre situation sublime et grande, des cris élevés contre Pitt dans toutes les parties de la République, pour prouver que ce ministre est un imbécile.
Maximilien Robespierre
共和二年雨月九日,即1794年1月28日,关于揭露英国政府罪行的方式
危险是在于科布伦茨吗?不,科布伦茨并非第二个迦太基,祸患的所在地并非在科布伦茨,而是在我们之中,是在你们中间。跑去科布伦茨之前,你们起码先把自己调整到作战的状态吧。
C'est à Coblentz qu'est le danger ? Non, Coblentz n'est point une seconde Carthage ; le siège du mal n'est point à Coblentz, il est au milieu de nous, il est dans votre sein. Avant de courir à Coblentz, mettez-vous au moins en état de faire la guerre.
Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争
1791年1月1日于巴黎。
先生,
我工作繁多,由此带来的一个麻烦是,我没法迅速地回复那些最令我感兴趣的信。您这封信就是其中之一。
Paris, le 1er Janv. 1791.
Monsieur,
L'un des inconvéniens attachés à la multiplicité de mes occupations est qu'elle me met dans l'impuissance de répondre promptement aux lettres qui m'intéressent le plus. La votre est de ce nombre.
Maximilien Robespierre
致Daunou
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !