Show more

如果由于忽视自由的原则,你们的大厦轰然崩塌,失掉了人的权利,你们就会变成世界的笑柄。

Mais si, pour avoir négligé les principes de la liberté, votre édifice s'écroule, les droits de l'homme sont perdus, et vous devenez la fable du monde.

Saint-Just
1793年5月15日,关于依据宪法划分领土

看看巴约讷俱乐部的革命热情朝着什么方向去了吧。他们忙着从俱乐部当中撵人,撵谁呢?阴谋家、贵族、埃贝尔分子?不是的,而是那些在革命中的某一时刻不够富裕,没法偿还债务的人。就这样,他们想要惩罚的不是罪行,而是不幸。

Voyez la direction que prend le zèle révolutionnaire de la Société de Bayonne ; elle s'occupe d'exclure de son sein, qui ? les conspirateurs, les nobles, les Hébertistes ? Non, mais ceux qui n'ont pas été assez riches dans un moment de Révolution pour pouvoir payer leurs dettes. Ainsi ce ne sont pas les crimes que l'on veut punir, mais l'infortune.

Maximilien Robespierre
共和二年获月二十八日,即1794年7月16日,关于民众俱乐部对原则的滥用

这女骑士说道,“年轻的战士,
你清白而死,我的心原谅了你。”

Jeune Guerrier, dit alors l'Amazone,
Meurs innocent, et mon cœur te pardonne.

Saint-Just
奥尔冈

人民只有一个一致的愿望,那就是拯救祖国。因此,我们要相信敌人的成功转瞬即逝,要坚信自由将会得胜。

Le peuple n'a qu'un vœu unanime, c'est de sauver la patrie. Croyons donc les succès de nos ennemis éphémères, et assurons que la liberté triomphera.

Maximilien Robespierre
1793年9月4日关于整体形势和巴黎的动乱

道义比暴君更强大,当其形式简明的时候,道义的一切新生因素都改变了世界。革命抵达人类的灵魂之中,毁掉与革命作战的事物。

La morale est plus forte que les tyrans ; toutes ses nouveautés ont convertie monde, quand les formes en étaient simples ; les révolutions arrivées dans l'esprit humain dévorent ceux qui les combattent.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

一位公民在选举之前显示出配得上被人民选中的爱国精神,这是不够的。他还应当在革命结束之前,在人民的捍卫者命运难料的时候,在爱国精神能够让人指望着博得地位之前就显示出他的公共道德。

Il ne suffit pas qu'un citoyen ait montré du patriotisme avant les élections pour mériter le choix du peuple ; il faut avoir prouvé des vertus publiques, avant que la révolution ait été consommée ; avant qu'on ait pu savoir quel seroit le sort des défenseurs du peuple, avant que le patriotisme ait pu faire espérer d'obtenir des places.

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于一份向初级议会致辞的草案

让我们一直做最勇敢的人,我们也就会同样成为最幸运的人。我们马上要出发去莫伯日了,到那里再给你们写信。
告别了。
圣鞠斯特,勒巴。

Soyons toujours les plus hardis, nous serons aussi les plus heureux. Nous allons partir pour Maubeuge ; nous vous écrirons de là.
Adieu.
Saint-Just, Le Bas.

共和二年雨月十二日于瓦兹河畔雷尼翁,致公安委员会

西蒙当时和埃罗在一起,共同犯下了这项罪行。西蒙是埃罗的同伴、朋友和帮凶,这使得委员会决定逮捕他。

Simond étoit avec lui et partagea ce délit. Simond est le compagnon, l'ami, le complice de Hérault, ce qui a déterminé le Comité à le mettre en état d'arrestation.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

你滚去执政吧。我再也不回来了。

Va-t-en régner. Je ne reviendrai plus.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

布里索及其同谋带领着这群带头闹事的人。应该把所有的可疑分子都抓起来,让国家的剃刀在所有罪人的头上来回挥舞。

Brissot et ses complices sont à la tête des meneurs. Il faut arrêter tous les suspects, et que le rasoir national se promène sur toutes les têtes coupables.

Maximilien Robespierre
1793年9月4日,关于整体局势和巴黎的动乱

巴黎。
8月2日。科德利耶俱乐部表明自己是战争部长布肖特的保护人。布肖特要求留在他的岗位上。

Paris.
2 août. Le club des Cordeliers se déclare protecteur de Bouchotte, ministre de la guerre ; il demande qu'il soit conservé dans sa place.

Saint-Just
1793年,军事笔记

这就是拉法耶特和我的事!我的目的是向你们阐述一桩由这个俱乐部的敌人们策划的阴谋。

C'est bien de Lafayette et de moi qu'il s'agit ici ! Mon objet est de vous développer une trame ourdie par les ennemis de cette société.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

细节上的法律和措施就像虫子咬了一口,麻木的轻率之人感受不到。

Les lois et les mesures de détail sont des piqûres que l'aveuglement endurci ne sent pas.

Saint-Just
共和二年风月十三日,即1794年3月3日,关于反对革命之敌的法令执行方式的报告

这并非是由人民的敌意激发的战争,这是和我们这场革命的敌人通同一气发动的战争,正是在这个视角下,才应当考虑他们可能的企图。

Ce n'est point une guerre allumée par l'inimitié des peuples, c'est une guerre concertée avec les ennemis de notre révolution, et c'est sous ce point de vue qu'il faut examiner quels sont leurs desseins probables.

Maximilien Robespierre
1791年12月12日,关于战争

人民不尊敬任何傲慢的事物,他们的臂膀感受到了他们并不了解的平等。

Il ne respecta rien de superbe ; son bras sentait l'égalité qu'il ne connaissait pas.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•人民和巴黎的派系

我反对,该我发言。

Je m'y oppose, j'ai la parole.

Maximilien Robespierre
1793年5月31日,要求针对吉伦特派的领袖发起控诉令

我走近一片稠密的林地,
在那里采了个鲜红的苹果,
饥饿为我备好了上帝的饮食。

Je m'approchai d'une épaisse forêt,
Où je cueillis une pomme vermeille,
Repas des Dieux, que la faim m'apprêtait.

Saint-Just
奥尔冈

您是说我对着公众大笔抛撒我并没有的钱财,好让铭刻在所有人心上的原则得胜吗?

Direz-vous que je lui prodiguois les trésors que je n'avois pas, pour faire triompher des principes gravés dans tous les cœurs ?

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

居民们的要求建立在凭据和占有的基础上,因此,我把这份陈情书分为两部分:第一部分,我来证实建立在凭据之上的权利;第二部分,我来证实建立在占有之上的权利。

Les réclamations des habitants sont fondées en titres et en possession ; je diviserai donc ce mémoire en deux parties : dans la première, j'établirai les droits fondés sur les titres ; dans la seconde, j'établirai les droits fondés sur la possession.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

愿叛徒灭亡,遭到残杀的爱国者们的亡灵能得到安慰,马赛得以净化,向着卑劣的自由之敌们犯下的罪行,为自由复仇,巩固自由!

Que les traîtres expirent, que les mânes des patriotes assassinés soient apaisés, Marseille purifiée, la liberté vengée et affermie contre les attentats de ses lâches ennemis !

Maximilien Robespierre
1793年8月31日,关于Carteaux将军赢得的胜利

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!