我发言不仅仅是因为攻下了沙勒罗瓦,这是法国的共和派们共同的功勋;我发言也不是因为共和国的军队战胜了奥地利和荷兰的乌合之众,而是因为法国士兵展示出了自由的人民在受着奴役的民族面前道德品性上的优越性,因为他们不允许沙勒罗瓦投降。我谈及此事,还因为对于热情地爱着正义和自由的人,胜利带来的兴奋不应当让他们对祖国的利益视而不见。
Je n'ai point pris la parole, seulement parce que Charleroi est pris, c'est un exploit commun pour des républicains français ; je n'ai point pris la parole, parce que les troupes de la République ont battu les hordes autrichiennes et hollandaises ; mais parce que les soldats français ont déployé la supériorité du caractère moral d'un peuple libre, sur celui des peuples esclaves ; parce qu'ils n'ont pas permis à Charleroi de capituler. J'en ai parlé encore parce que l'ivresse de la victoire ne doit point aveugler sur les intérêts de la patrie, un amant passionné de la justice et de la liberté.
Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜•泰奥事件
给我们力量吧,让我们承担起这巨大的重负,你们把这副重担加在我们身上,它几乎超出了人力。让我们一直保持公正、团结,藐视我们共同的敌人。
Donnez-nous la force de porter le fardeau immense, et presque au dessus des efforts humains, que vous nous avez imposé. Soyons toujours justes et unis, en dépit de nos ennemis communs.
Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十四日,即1794年6月12日,反对丹东、埃贝尔等人的后继者
很多位人民代表都曾带领着我们共和国的军团英勇作战,很多位人民代表都为我们无畏的战士们指明了通往胜利的道路。但法布尔是他们当中第一个手拿武器光荣地为共和国而死的。
Plusieurs représentans du peuple ont combattu vaillamment à la tête de nos légions républicaines ; plusieurs ont montré le chemin de la victoire à nos intrépides guerriers ; mais Fabre est le premier qui ait eu l'honneur de mourir les armes à la main pour la République.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十三日,即1794年1月12日,要求授予代表法布尔葬入先贤祠的荣誉
注:此处的法布尔指埃罗省代表Claude Dominique Côme Fabre。
而你们,要摧毁乱党,巩固自由,为受害于阴谋诡计的爱国者复仇,让常理和谦逊成为今日议题,再不要容许这个国家有哪怕一个不幸者、一个穷人。唯有付出这样的代价,你们才能缔造一场革命、一个真正的共和国。
Pour vous, détruisez le parti rebelle ; bronzez la liberté ; vengez les patriotes victimes de l'intrigue ; mettez le bon sens et la modestie à l'ordre du jour ; ne souffrez point qu'il y ait un malheureux ni un pauvre dans l'État : ce n'est qu'à ce prix que vous aurez fait une révolution et une République véritable.
Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告
看到在路易十四脚下遭到奴役的诸国,我总是惊讶于为何整个欧洲没有拿起武器来消灭法国,就像古时候品德高尚的希腊人结成联盟,去寻找被劫走的海伦那样。
J'ai toujours été surpris, en voyant les nations enchaînées aux pieds de Louis XIV, que l'Europe entière n'ait pas pris les armes pour exterminer la France, comme jadis se ligua la vertueuse antiquité pour chercher Hélène ravie.
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物
公安委员会决定,内政部长下达命令,为委员会特别信使、负责为赴里昂人民代表寄送信件的勒辛普乐公民提供必要的经费。
圣鞠斯特。
Le Comité de salut public arrête que le ministre de l'intérieur donnera des ordres pour qu'il soit fourni les fonds nécessaires au citoyen Le Simple, courrier extraordinaire du Comité, porteur de dépêches aux représentants du peuple près l'armée devant Lyon.
Saint-Just.
共和二年第一月第十五日,即1793年10月6日
为了让革命政府的行动迅速、准确、公正、有力,根据雾月十四日的法令,公安委员会为此种组织结构任命了若干位同事,每人同时指导两个省的行动。
Le Comité de salut public, pour donner au gouvernement Révolutionnaire un mouvement prompt, exact, égal et fort, conformément à la loi du 14 frimaire, a nommé pour cette organisation plusieurs de nos collègues dont chacun dirigera ses opérations sur deux départements à la fois.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日于巴黎,公安委员会致赴安省和索恩-卢瓦尔省人民代表Gouly
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !