Show more

如果皮特到法国政府里来当间谍,他也会装出正派人的样子,好让人认不出来。

Si Pitt venait en France espionner le gouvernement, il prendrait les formes d'un honnête homme pour n'y être point reconnu.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

应当给予这些爱国者的不是宽恕,而是复仇、公正和补偿。

Ce n'est pas grâce qu'il faut à ces patriotes, c'est vengeance, justice et indemnité.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁的事变

人们怀着怜悯,浏览着巴士底堡垒伤惨的高墙上布满的那些悲怨的潦草字迹。其中有这样的话:“我再也见不到我可怜的妻子和孩子们了!1702年。”

On parcourait avec pitié les tristes murailles du fort couvertes d'hiérogliphes plaintifs. On y lisait celui-ci : je ne reverrai donc plus ma pauvre femme, et mes enfans, 1702 !

Saint-Just
1791年,革命精神与法国宪法•人民和巴黎的派系

有人说到“保障”,可是哪个自由民族需要这种保障啊?我说的可既不是英国,也不是美国。

On nous parle de garantie ; mais chez quel peuple libre a-t-on exigé cette garantie ? Je ne parle point de l'Angleterre ni même de l'Amérique.

Maximilien Robespierre
1791年8月11日,关于银马克和选举人纳税额

此外,如果你们把这么多军职的任命权交到军官或者行政机构的手里,你们就是在给这些人权力来对抗你们自己,重新建立起君主制。

En outre, si vous laissez la nomination à tant de places militaires entre les mains ou des généraux ou du pouvoir exécutif, vous les rendez puissants contre vous-mêmes et rétablissez la monarchie.

Saint-Just
1793年2月12日,关于军队改组

有人传播着可耻的名单,上面把国民公会的若干成员列为受害者,还声称这是公安委员会的作品,随后就变成了我的作品。这是真的吗?

Est-il vrai qu'on ait colporté des listes odieuses, où l'on désignait pour victimes un certain nombre de membres de la Convention, et qu'on prétendait être l'ouvrage du Comité de salut public, et ensuite le mien ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系和腐化的代表

金星消逝,黎明用鲜红的脚
替太阳的战马开道。
太阳奉上湿润的珍珠,
让干旱的田野吃饱喝足。

Vénus fuyait ; l'aube, d'un pied vermeil,
Traçait la route aux coursiers du soleil.
Et du tribut de ses perles humides,
Désaltérait les campagnes arides.

Saint-Just
奥尔冈

我要审视国王的品行,就像我谈论一位中国国王那样谈论他。首先,我要审视不可侵犯原则的边界是什么。

Je veux examiner la conduite du roi, et parler de lui comme je parlerais d'un roi de la Chine. Je veux examiner, avant tout, quelles sont les bornes du principe de l'inviolabilité.

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

有人攻击灵魂不朽,而这慰藉过临死的苏格拉底。

On attaqua l'immortalité de l'âme, qui consolait Socrate mourant.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

我们要是什么都不做,自由之敌就还能期待胜利。

Nous n'aurions rien fait, les ennemis de la Liberté auraient encore un triomphe à espérer.

Maximilien Robespierre
1793年1月17日,反对接纳捍卫国王者

罗兰向你们重复着经济学家的建议,但这还不够。千真万确,贸易自由方能带来富足,但这份自由遭到的阻碍来自何方呢?

Roland vous a répété les conseils des économistes ; mais cela ne suffit point. Il est bien vrai que la liberté du commerce est la mère de l'abondance ; mais d'où viennent les entraves mises à cette liberté ?

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

今天,但愿针对丹东的污蔑之词能在你们眼前揭露出来,就像在我眼前一样。我请爱国者们相互靠拢,结为一体,勇敢地面对贵族,不要允许人在小团体内、咖啡馆里等等诋毁丹东。

Aujourd'hui que les calomnies dirigées contre Danton vous sont démontrées comme à moi, je demande aux patriotes de se serrer, de faire corps, de tenir tête aux aristocrates, de ne pas permettre qu'on dénigre Danton dans les groupes, dans les cafés, etc.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,支持丹东

祖国不是土地,而是共同的情之所钟,故此,每个人为了自己珍爱之人的安全和自由而奋斗,祖国便得到了捍卫。

La patrie n'est point le sol, elle est la communauté des affections, qui fait que, chacun combattant pour le salut ou la liberté de ce qui lui est cher, la patrie se trouve défendue.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·道德

你们想知道这个阴谋的目标和方向是什么吗?是像迪穆里埃的阴谋一样,企图葬送共和派代表和巴黎。

Voulez-vous connaître le but et les fils de cette trame ? Elle tend, comme celle de Dumouriez, à la perte des députés républicains, à la perte de Paris.

Maximilien Robespierre
1793年5月28日,反对布里索及“犯罪分子”

各个法庭两年以来在做什么啊?有人讨论过他们的公正吗?

Qu'ont fait les tribunaux depuis deux ans ? A-t-on parlé de leur justice ?

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

应当遏制共和国内外的敌人,不然就和共和国一同灭亡。那么,在当前形势下,我们的政策首要的准则应当是以理性引导人民,以恐怖管理人民之敌。

Il faut étouffer les ennemis intérieurs et extérieurs de la République, ou périr avec elle ; or, dans cette situation, la première maxime de votre politique doit être qu'on conduit le peuple par la raison, et les ennemis du peuple par la terreur.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

最后,让我们为了人民的幸福工作,愿立法者们迈着勇敢的步伐去照亮世界,就像太阳一样。

Travaillons enfin pour le bonheur du peuple, et que les législateurs qui doivent éclairer le monde prennent leur course d'un pied hardi, comme le soleil.

Saint-Just
1792年12月29日,关于生计问题

他们建议你们再让军官们立下一个新的誓言,重新许诺不会阴谋反对国家。

Ils vous proposent de demander aux officiers un nouveau serment, une nouvelle promesse de ne point conspirer contre la nation.

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

我们的宽大不合时宜,内部的敌人以此欺骗我们;我们的软弱则有利于外部的敌人制定的计划。我们还要被这些敌人骗到什么时候?

Jusqu'à quand serons-nous dupes, et de nos ennemis intérieurs, par l'indulgence déplacée, et des ennemis du dehors, dont nous favorisons les projets par notre faiblesse ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

受到威胁的巴黎应当自卫。谁要想反对这些举措,就不能不表明自己是个坏公民。

Paris menacé doit se défendre. Il n'y a personne qui puisse s'opposer à ces mesures sans se déclarer mauvais citoyen.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日,关于应当采取的举措

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!