Show more

罗兰对你们重复着经济学家的建议,但这是不够的。千真万确,商业自由带来了富足,但商业自由遭到的束缚是从哪里来的呢?

Roland vous a répété les conseils des économistes ; mais cela ne suffit point. Il est bien vrai que la liberté du commerce est la mère de l'abondance ; mais d'où viennent les entraves mises à cette liberté ?

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

当时我曾允许我自己思索卡米耶的人格,友谊允许我这样做,可如今,我不得不说一些截然不同的话。卡米耶曾承诺弃绝布满《老科德利埃》每一页的那些政治上的异端邪说、不堪入耳的谬误主张。卡米耶,却因为他的报纸巨大的流量、贵族们慷慨地给予他的狡诈的赞誉而膨胀起来,没有抛弃那条谬误为他勾画出的路线。

Je me permis alors des réflexions sur son caractère ; l'amitié les permettait ; mais aujourd'hui je suis forcé de tenir un langage bien différent. Camille avait promis d'abjurer les hérésies politiques, les propositions erronées, malsonnantes qui couvrent toutes les pages du Vieux Cordelier ; Camille, enflé par le débit prodigieux de ses numéros, et les éloges perfides que les aristocrates lui prodiguent n'a pas abandonné le sentier que l'erreur lui avait tracé.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,为提醒卡米耶•德穆兰注意原则

“唉,我这是什么命!”
一会儿过后,她大呼,
“遭人遗弃,天地飘零,
成了黑魔法的可悲玩物,
远离爱人,注定不幸!”

Quelle est, hélas ! quelle est ma destinée !
S'écria-t-elle, après quelques instans,
Dans l'univers errante, abandonnée,
Triste jouet de noirs enchantemens,
Loin d'un amant à vivre condamnée !

Saint-Just
奥尔冈

如果瑞士士兵真诚地想要自由,那你们对他们的军官没什么好担心的。否则,他们就会服从他们的官员,这些官员会对他们说:“看吧,法国被交到了一派不尊重任何民族的人手中。”

Si les soldats suisses veulent sincèrement la liberté, vous n'avez rien à craindre de leurs officiers. Sinon, ils obéiront à leurs magistrats qui leur diront : voyez comme la France est livrée à une faction qui ne respecte aucun peuple.

Maximilien Robespierre
1792年5月13日,关于续订和瑞士各州的合约

第一条 国民议会是统一而不可分割的。
第二条 国民议会当中一部分人的行为,若同其大多数彼此分离,则是无效的。

Art. 1e. — L'Assemblée nationale est une et indivisible.
Art. 2. — Tous les actes d'une portion d'elle-même, séparée de sa majorité, sont nuls.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会与市镇

这些公民就没有能力为了祖国拿起武器吗?啊!他们有这个能力,既然他们曾指定你们来捍卫他们的权利;他们有这个能力,既然他们曾经武装起来保卫你们;他们有这个能力,既然他们发动了革命。

Sont-ce des citoyens incapables de porter les armes pour la patrie ? Ah ! ils en étoient capables, lorsqu'ils vous ont nommé pour défendre leurs droits ; ils l'étoient lorsqu'ils se sont armés pour vous défendre, ils l'étoient lorsqu'ils ont fait la révolution.

Maximilien Robespierre
1791年4月28日,关于组织国民自卫军

如今掌权的是人民,贵族想要赶下王座的也是人民。

C'est le peuple aujourd'hui qui règne, c'est lui que l'aristocratie veut détrôner.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

从1791年开始,英国团伙和一切的自由之敌注意到,法国存在不向暴政妥协的一派,这一派就是人民。

Dès l'année 1791, la faction anglaise & tous les ennemis de la liberté s'étoient apperçus qu'il existoit en France un parti républicain, qui ne transigeroit pas avec la tyrannie, & que ce parti étoit le peuple.

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

你们必须猜忌,对于背叛行为,你们没有权利宽容或者同情,你们工作不是为了自己的利益,而是为了人民。

La jalousie vous est nécessaire : vous n'avez le droit ni d'être cléments, ni d'être sensibles pour les trahisons ; vous ne travaillez pas pour votre compte, mais pour le peuple.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

你不知道吗?一个人越是表现出勇气和爱国精神,为公共事务做得越多,别人越是需要他的爱国精神,公共利益的敌人也就越执着于消灭他。

Ne sais-tu pas que plus un homme a montré de courage et de patriotisme, que plus il a fait pour la chose publique, et plus on exige de patriotisme de sa part, plus aussi les ennemis du bien public s'attachent à sa perte.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十三日,即1793年12月3日,支持丹东

公安委员会决定,执行委员会应下达命令:贝吕耶将军,现在凡尔赛,由一名宪兵看守,应立即彻底恢复其自由,不得延迟。
卡诺,圣鞠斯特,科洛-德布瓦,比约-瓦伦。

Le Comité de salut public arrête que le Conseil exécutif donnera des ordres pour que le général Berruyer, qui est à Versailles sous la garde d'un gendarme, soit mis sans délai en pleine liberté.
Carnot, Saint-Just, Collot-d'Herbois, Billaud-Varenne.

共和二年雨月二十七日,即1794年2月15日

狂热分子们,别对我们有所期待。召唤人们回到对最高主宰的纯洁信仰之中,这是对狂热精神发起的致命一击。

Fanatiques, n'espérez rien de nous. Rappeler les hommes au culte pur de l'Etre suprême, c'est porter un coup mortel au fanatisme.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

我们的学识大部分都和我们的腐化有关,想象一下那些单纯的人吧,他们极少需要知识。

la plupart de nos connaissances sont relatives à notre corruption, imaginez des êtres innocents ils ont besoin de peu de lumières.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•第一章第三节

人民、不幸的人为我喝彩,如果我发现有指责我的人,这些人都在富人、罪犯当中。

Le peuple, les malheureux m'applaudissent ; si je trouvois des censeurs, ce seroit parmi les riches et parmi les coupables.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,支持信仰自由

别哭啊,唉!您可别恼。

Ne pleurez point, eh ! ne vous en veux pas.

Saint-Just
奥尔冈

我想把我的白天完整地献给我的岗位,夜晚的一部分献给革命。不过,如果我的体力和健康状况经不起这双重的工作,我声明,我想我不得不做出抉择。

Je veux donner les jours entiers à ma place, et une partie des nuits à la révolution : mais si mes forces et ma santé ne peuvent suffire à ce double travail, je déclare que je me croirai obligé d'opter.

Maximilien Robespierre
1792年2月15日,关于检察官的职责

也会轮到欧洲拥有自由,欧洲会感受到他们的国王是多么荒谬,我们应当向他们展示一些美德,他们会以此为榜样,会敬仰我们的烈士。

L'Europe sera libre à son tour ; elle sentira le ridicule de ses rois : nous lui devrons quelques vertus ; elle en aura l'exemple ; elle honorera nos martyrs.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

有人在策划一个可耻的阴谋,来反对国民公会和雅各宾俱乐部,在国民公会之后,雅各宾俱乐部是我们的敌人最为憎恨的对象。

Un complot affreux a été ourdi contre la Convention et contre les Jacobins qui sont, après elle, les premiers objets de la haine de nos ennemis.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十三日,即1794年3月13日,要求团结起来,应对威胁祖国的新的危险

公众的幸福是衡量名誉的尺度。

Le bonheur public est la mesure des réputations.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会议员的报告

雪月七日。
揭发双重的阴谋。
对吉拉尔做出裁定。
关于革命法庭的报告。
召见检察官。
东部事件。
将少年骑兵巴拉,以及加斯帕兰、贝尔送入先贤祠。
针对有益于阴谋家之妻们的法令的报告。

7 nivôse.
Dévoiler la double intrigue.
Statuer sur Girard.
Rapport sur le tribunal révolutionnaire.
Accusateur public à m.
Affaire de l'Orient.
Panthéon pour le jeune hussard, pour Gasparin et Bayle.
Rapport du décret en faveur des femmes des conspirateurs.

Maximilien Robespierre

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!