自由之敌真正的目的是什么?是武装公民来对抗公民,是摧毁爱国团体,是攻击人民,压迫那些最有见识和勇气的捍卫人民权利的公民。
Quel est le véritable but des ennemis de la liberté ? D'armer les citoyens contre les citoyens ; de détruire les sociétés patriotiques ; d'accabler le peuple, et d'opprimer les citoyens les plus éclairés et les plus courageux qui défendent ses droits.
Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争
公安委员会得知,由于姓名错误,居住在木桶厂街的布瓦松公民遭到逮捕,而本应被捕者系革命区(前新桥区)轻罪法庭法官博德松公民(次子)。委员会决定,即刻释放布瓦松公民,如有需要,应将该项法令的副本交付给他,供他使用。除此之外,委员会决定根据其昨日的法令,立即逮捕博德松公民(次子)。由巴黎市长负责执行该项法令,并于本日内向公安委员会汇报。
库东,比约-瓦伦,卡诺,圣鞠斯特。
Le Comité de salut public, instruit que, par une erreur de nom, on a arrêté le citoyen Boisson, demeurant rue de la Barillerie, au lieu du citoyen Bodson le jeune, juge du tribunal de police correctionnelle, section révolutionnaire ci-devant du Pont-Neuf, arrête que le citoyen Boisson sera sur-le-champ mis en liberté, et que copie du présent arrêté lui sera délivrée, pour lui servir, s'il en a besoin ; arrête en outre que, conformément à son arrêté d'hier, le citoyen Bodson le jeune sera mis en état d'arrestation, et charge le maire de Paris de l'exécution du présent arrêté et d'en rendre compte dans le jour.
Couthon, Billaud-Varenne, Carnot, Saint-Just.
共和二年芽月二日,即1794年3月22日
我要说,独立性,真正的独立性并非同财产相关,而是同欲望、同人的嗜好相关。我还要说,一位工匠、一位农夫,要花上十天的工钱才付得起你们先前的法令苛求的费用,而他们比富人更独立,因为他们的渴求和欲望比他们的财产更有限,因为花销巨大的嗜好是富足之子,而他们并未受此侵害。
Je dis que l'indépendance, la véritable indépendance, est relative, non pas à la fortune, mais aux besoins, mais aux passions des hommes ; et je dis qu'un artisan, qu'un laboureur qui paie les dix journées de travail exigées par vos précédens décrets, est plus indépendant au'un homme riche, parce que ses désirs et ses besoins sont encore plus bornés que sa fortune, parce qu'il n'est point accablé de toutes ces passions ruineuses, enfans de l'opulence.
Maximilien Robespierre
1791年8月11日,关于银马克和选举人纳税额
我要说,我在对全体巴黎人民说话,如果他们聚在这个会场里,如果他们听到我反对比佐、巴巴卢的意见,为人民的事业辩护,那么毫无疑问,他们会站到我这边来。
Je dis que je parle a tout le peuple de Paris, et s'il était assemblé dans cette enceinte, s'il m'entendait plaider sa cause contre Buzot et Barbaroux, il est indubitable qu'il se rangerait de mon côté.
Maximilien Robespierre
1793年5月8日,关于公共安全措施
公安委员会决定,由两名国民志愿军士兵登上芒什的每一艘渔船,自弗雷埃海角直至自由沙丘(前敦刻尔克)。公安委员会曾于本月九日颁布法令,由一名士兵登船,现改为两名,其余部署继续执行。
圣鞠斯特,R. 兰代,B. 巴雷尔,卡诺,比约-瓦伦。
Le Comité de salut public arrête que deux volontaires nationaux seront embarqués à bord de chaque bateau pêcheur de la Manche, depuis le cap Fréhel jusqu'à Dunelibre (ci-devant Dunkerque) au lieu d'un seul qui devait y être embarqué suivant son arrêté du 9 de ce mois, lequel continuera d'être exécuté dans ses autres dispositions.
Saint-Just, R. Lindet, B. Barère, Carnot, Billaud-Varenne.
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !