他想说话,可又迟疑。我们手里有一封信,是埃罗写给一名拒绝宣誓的教士的,信中埃罗用下流的方式谈论革命,还承诺给这名教士找个职位。后来这名教士被砍了头。
Il voulait parler ; il hésitait. Nous avons une lettre entre les mains, écrite par Hérault à un prêtre réfractaire, dans laquelle il parle, d'une manière indécente, de la Révolution, et promet à ce prêtre de l'emploi. Ce prêtre a été guillotiné depuis.
Saint-Just
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于逮捕埃罗·赛舍尔和西蒙的报告
我知道,不受侵犯并不是一种可以免于惩罚的特权,不过国民议会的成员应当不受一切法庭的管束,直至国民议会决定有必要控告他。
L'inviolabilité, je le sais, n'est pas un privilège d'impunité : mais un membre de l'assemblée nationale doit être hors d'atteinte de tout tribunal, jusqu'à ce que l'assemblée nationale ait décidé qu'il y a lieu à inculpation.
Maximilien Robespierre
1790年6月25日,关于议员不受侵犯
公安委员会决定,公安委员会下令印刷其成员向国民公会所做的报告时,国民公会印刷工博杜安公民应在每次印刷后即刻将五十份印刷件送至公安委员会。
圣鞠斯特,卡诺,B. 巴雷尔。
Le Comité de salut public arrête que le citoyen Baudouin, imprimeur de la Convention nationale, fera remettre au Comité, aussitôt après l'impression, cinquante exemplaires de chacun des rapports faits à la Convention par les membres du Comité et dont elle aura ordonné l'impression.
Salnt-Just, Carnot, B. Barère.
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日
我还没给我们罗伯斯庇尔家的家人写信,请您谨慎决定是否要把我的信转给他们看。我哥哥已经纠正了他对我犯下的错误。请原谅我字迹潦草,已经是夜里了。
Je n'ai point écrit à ma famille Robespierre, je laisse à votre prudence de communiquer ou de ne point communiquer ma lettre. Mon frère a réparé ses torts envens moi. Excusez mon grifonage, il est déjà nuit.
Augustin Robespierre
1789年9月10日于凡尔赛,致Buissart
我没有贬低拉昂这座城市,她和斯瓦松一样是祖国的女儿,如果这位共同的母亲必须在我们当中做出抉择,那她不会指责我们的短处,她对我们说出的只会是肺腑之言。
Je ne déprise point la ville de Laon ; elle est fille de la patrie aussi bien que Soissons, et si cette mère commune avait à prononcer entre nous, elle ne nous reprocherait point nos faiblesses et ne nous parlerait que le langage de nos entrailles.
Saint-Just
1790年4月,关于选择埃纳省首府
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !