Show more

有人制定了方针,却忽视了其最自然而然的结果。

On a posé des principes ; on a négligé leurs plus naturelles conséquences.

Saint-Just
1792年11月13日,关于审判路易十六

时间能抹去罪恶吗?

Le tems efface-t-il donc les crimes ?

Maximilien Robespierre
1791年4月8日,关于追究部长责任的时效

在我眼中,政府的确是被两三个人占满了。

Le gouvernement à mes yeux a véritablement été envahi par deux ou trois hommes.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

我诅咒那些长久以来鸣响警钟、在帝国处处树起反革命旗帜的贵族。

Je maudis l'aristocratie qui, depuis si long-temps, sonne l'alarme et lève par tout l'empire, l'étendart de la contre-révolution.

Maximilien Robespierre
1792年3月5日,关于南部的动乱

你要精确地盘点一下那些被停职、罢免的前任监察委员会成员和官员。如果你了解到他们当中有热忱的共和派,可指责的地方只是没有经验或缺乏方法,那你就告诉他们,共和国是公正的,共和国必须让那些完不成公务的人摆脱公务,并让这些公民去从事适合他们的职业,这样他们才能为祖国服务。

Fais-toi un compte exact de la conduite des anciens membres du Comité de surveillance et des fonctionnaires qui ont été suspendus ou destitués. Si tu reconnaissais parmi eux des républicains zélés, à qui l'on ne peut reprocher que l'inexpérience et le défaut de moyens, apprends leur que la République est juste, et qu'obligée d'écarter des emplois publics ceux qui n'ont pas pu les remplir, elle rend ces citoyens aux professions qui leur conviennent et dans lesquelles ils serviront la patrie.

共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure

注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。

我要求发言,好把这个问题重提一遍。

Je demande la parole pour poser de nouveau la question.

Maximilien Robespierre
1792年2月26日,关于使用“雅各宾”一词

人世间的一切,只有
不忠、盲目、愚蠢、虚谬。

Tout ici-bas n'est que déloyauté,
Aveuglement, sottise, fausseté.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

我要说,谁在此刻颤抖谁就有罪,因为清白之人不怕公众的监督。

Je dis que quiconque tremble en ce moment est coupable ; car jamais l'innocence ne redoute la surveillance publique.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十一日,即1794年3月31日,反对犯人丹东出庭

我总结一下:有人想分化巴黎,好让政府安心,而我认为应当有一个公正的政府,让整个法国安心,把所有人的意愿汇聚到法律中来,就像大地上的火星汇聚起来形成雷电一样。不应当分化巴黎,也不该用我们自己的错误来责备它,或是把它永恒的呐喊作为借口。

Je me résume : on a voulu diviser Paris pour tranquilliser le gouvernement, et je pense qu'il faut un gouvernement équitable pour tranquilliser toute la France, et réunir toutes les volontés à la loi, comme les étincelles de la terre s'unissent pour former la foudre ; il ne faut point diviser Paris, ni nous en prendre à lui de nos propres erreurs, et le rendre le prétexte de ces cris éternels.

Saint-Just
1793年5月24日,关于市镇最大人口数

里昂的战事关乎阿尔卑斯和比利牛斯的防务,关乎终止马赛和土伦招致灾难的行动。

L'affaire de Lyon tient à la défense des Alpes et des Pyrénées ; elle tient à la cessation du mouvement funeste de Marseille et de Toulon.

1793年8月18日,公安委员会致阿尔卑斯军人民代表

注:这封信由G. Couthon、L. Carnot、Robespierre、B. Barère、Saint-Just署名。

有什么事情喊我,我会很快为您效劳。 ​​​

Mandez-moi ce dont il s'agit, je vous servirai promptement.

Saint-Just

我认为财政部长和司法部长不应该掺和打仗的事。

Je ne crois pas que les ministres de finances et de la justice doivent se mêler de la guerre.

Maximilien Robespierre
1792年5月30日,关于Rochambeau辞职

告别了,祝您身体好,赶紧把我们的活儿干了。

Adieu, portez-vous bien et pressez notre besogne.

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin先生的第二封信

山岳派每天遭受侮辱,他(注:指丹东)保持沉默。

La Montagne fut outragée chaque jour ; il garda le silence.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

第六条国民议会的会议是公开的。

Art. 6. — Les séances de l'Assemblée nationale sont publiques.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会体制

懦夫,你看到你的阴谋被发现了,我们一切的灾祸,整个体系都写在这篇卑鄙的文章中,而你竟还没脸红!

Lâche, tu vois tes complots découverts ; le système de tous nos maux est tracé dans cet indigne écrit, et tu n'as pas rougi encore !

Maximilien Robespierre
1793年8月2日,反对Carra

公民们,有人想把我们捆起来,让我们变蠢,好更容易打败我们。

Citoyens, on veut nous lier et nous abrutir pour rendre nos défaites plus faciles.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

君主制有很多支持者,因为它在自己周围聚集起了所有的腐化分子。

La royauté a beaucoup de partisans, parce qu'elle rallie autour d'elle tous les hommes corrompus.

Maximilien Robespierre
1793年4月1日,关于拯救共和国的方式

要对人民说8月10日的革命是罪行,就非说是人民犯下了这桩罪行不可,故而有人对这场革命闭口不谈,却去激化革命中的意外,他们讨好人民,追捕、迫害公民。

Comme on ne pouvait point dire au peuple que la révolution du 10 août était un crime, sans lui dire aussi qui l'avait commis, on se tut sur cette révolution, mais on aigrit ses accidents : on flatta le peuple, on poursuivit, on persécuta les citoyens.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

三百个人聚在一起,想要扼杀真理的声音,公民们,我们能忍吗?

Souffrirons-nous, citoyens, que 300 hommes se groupent ensemble pour étouffer la voix de la vérité ?

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,关于库东努力要求在国民公会获得发言权

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!