这手腕真够聪明,而且这是法布尔·德格兰丁的手笔。这位大师甚至费力气亲手撰写了布尔东在讲台上读过的那篇漂亮的演讲稿,看来这主题对法布尔真够重要啊!因为他的策略就是这样,他更喜欢让别人行动起来,而不是亲力亲为。
Cette manœuvre était assez savante : aussi était-elle l'ouvrage de Fabre d'Eglantine. Ce grand maître s'était même donné la peine de composer lui-même le beau discours que Bourdon avait lu à la tribune ; tant le sujet lui semblait important! car tel est le genre de sa politique, qu'il aime beaucoup mieux mettre les autres en action que d'agir lui-même.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月下旬,关于法布尔•德格兰丁集团的未宣读演讲稿
先生们,就请你们扪心自问,什么国家能上演如此难以置信的场面。你们就把它放到哪片从未曾被艺术的火炬照亮、科学之名尚不为人所知的遥远地域吧……
Vous vous demandez à vous-mêmes, Messieurs, quel pays a pu être le théâtre de cette scène incroyable ; vous la placez dans quelqu'une de ces contrées lointaines où le flambeau des Arts n'a jamais lui, où le nom des sciences n'est pas même connu......
Maximilien Robespierre
1783年5月,为夏尔·多米尼克·德维斯里·德布瓦斯瓦雷辩护
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !