人民善良、轻信,因为他们没有野心,也没有阴谋,他们从没有憎恨过君主,只要君主尊重他们的权利,正直地统治他们。有人引发骚乱,就是为了给法律提供武器,好以此控诉人民,授暴行以权柄。
Le peuple, bon et crédule, parce qu'il est sans ambition et sans intrigue, n'eût jamais haï le prince, si le prince eût respecté ses droits et l'eût gouverné avec probité. On créait des séditions pour armer la loi, pour accuser le peuple et autoriser la cruauté.
Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲
人民代表沙尔在北路军中同反对共和国的专制君主联盟作战时负伤,根据其伤情报告,公安委员会得知该名代表的伤势致其极为痛苦,需要温泉疗法,为使其康复所需的饮食、治疗导致的花销令其完全无法支付,故决定,人民代表沙尔与此相关的费用由委员会提供,该笔款项将从委员会所能支配的五千万当中支取。
C.-A.普里厄,卡诺,B.巴雷尔,科洛-德布瓦,圣鞠斯特。
Le Comité de salut public, d'après les rapports qui lui ont été faits de l'état de la blessure du représentant du peuple Châles, qu'il a reçue à l'armée du Nord en combattant les tyrans coalisés contre la République, desquels rapports il résulte que ce représentant est dans un état de souffrance très pénible, qu'il a besoin de prendre les eaux, enfin que le régime et les soins qui lui sont nécessaires pour obtenir sa guérison sont de nature à entraîner des dépenses auxquelles il lui serait impossible de subvenir, arrête que le représentant du peuple Châles sera remboursé des dépenses dont il s'agit sur l'état qu'il en fournira au Comité, et que cette somme sera prise sur les 50 millions dont il peut disposer.
C.-A. Prieur, Carnot, B. Barère, Collot-d'Herbois, Saint-Just.
共和二年芽月五日,即1794年3月25日
啊,你们曾让所有的君主在王座上面容失色,你们创立了民主政体,用暴君之死为残杀人民的罪行报仇,在这世界上首先创立了自由,你们竟会成为君主们的朋友吗?
Seriez-vous les amis des rois, ô vous qui les avez tous fait pâlir sur le trône, vous qui avez constitué la démocratie, vous qui avez vengé le meurtre du peuple par la mort du tyran, et qui avez pris l'initiative de la liberté du monde ?
Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !