你们看到了拉法耶特、佩蒂翁、迪穆里埃这些人想出的可恶的计划,他们要让人民挨饿,想奴役人民。这些怪物垮台了,但在他们之后,我们看到又出现了一个新的团伙,也想实施同样的阴谋。
Vous avez vu Lafayette, Petion, Dumouriez, concevoir le projet affreux de l'affamer et de l'asservir. Ces monstres sont tombés : après eux, on a vu s'élever une faction nouvelle qui vouloit exécuter le même complot.
Maximilien Robespierre
共和二年芽月一日,即1794年3月21日,反对所有团伙
同事公民们,我们给你们寄了若干文件,你们能够从中得知一桩试图把莫伯日出卖给共和国敌人的阴谋。我们已经要求此地的军事委员会负责审判罪犯。
Nous vous adressons, citoyens collègues, plusieurs pièces qui vous feront connaître le complot tramé pour livrer Maubeuge aux ennemis de la République ; nous avons chargé la commission militaire établie dans cette place de juger les coupables.
Saint-Just, Le Bas
共和二年雨月十六日,致公安委员会
所有心怀善意的人都应当看得出,我没有为卡米耶•德穆兰辩护,我只是反对单单开除他,因为我知道,公共利益不是一个个人报复另一个个人,不是一个小团体胜过另一个小团体。所有的阴谋家都该毫无例外地被揭发出来,让他们各归其位。
Tous les hommes de bonne foi doivent s'apercevoir que je ne défends pas Camille Desmoulins, mais je m'oppose seulement à sa radiation isolée parce que je sais que l'intérêt public n'est pas qu'un individu se venge d'un autre, qu'une coterie triomphe d'une autre ; il faut que tous les intrigans sans exception soient dévoilés et mis à leur place.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月10日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶•德穆兰的讨论
若是自由最初的捍卫者们果真要为此殉难,那么只有在把暴政一同拖入坟墓的情况下他们才应当死去。伟人的死要惊醒熟睡的民族,世界的幸福应当成为死亡的报偿。
S'il est vrai que les premiers défenseurs de la liberté doivent en être les martyrs, ils ne doivent mourir qu'en entraînant avec eux la tyrannie au tombeau ; il faut que la mort d'un grand homme réveille les peuples endormis, et que le bonheur du monde en soit le prix.
Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式
而且,战争部长是个什么人 呢?是个我不断向你们告发的人,他总在延续前任们的积习,迫害所有爱国的士兵,煽动所有的贵族军官。
Or, quel est le ministre de la guerre ? C'est un homme que je n'ai cessé de vous dénoncer, qui a constamment suivi les erremens de ses prédécesseurs, persécutant tous les soldats patriotes, fauteur de tous les officiers aristocrates.
Maximilien Robespierre
1791年6月21日,关于国王出逃后应采取的措施
埃贝尔、肖梅特和龙森一心想让革命政府变得令人忍无可忍、荒谬不堪,卡米耶•德穆兰在他的讽刺文章里攻击革命政府的时候,法布尔和丹东谋划着替他辩护。一些人污蔑,另一些人为污蔑准备借口。这同样的一套如今堂而皇之地又开始了。
Hébert, Chaumette et Ronsin s'appliquaient à rendre le gouvernement révolutionnaire insupportable et ridicule, tandis que Camille Desmoulins l'attaquait dans des écrits satiriques, et que Fabre et Danton intriguaient pour le défendre. Les uns calomniaient, les autres préparaient les prétextes de la calomnie. Le même système est aujourd'hui continué ouvertement.
Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表
当你们满满地装着财富,一本小簿子就能替你们带来一年三万利弗尔的进项,你们压迫着公民,自己却自由而且有权,你们何德何能作爱国者?
Quel mérite avez-vous à être patriotes, lorsque vous êtes comblés de biens, lorsqu'un pamphlet vous rapporte trente mille livres de rente, que vous opprimez les citoyens et que vous êtes libres et puissants ?
Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告
你们害怕激怒那些联合起来反对我们的外国国王吗?哦!有可能吧,战胜他们的方式,就是显得害怕他们;挫败欧洲专制君主们罪恶阴谋的方法,就是尊重他们的帮凶。
Craignez-vous de mécontenter les rois étrangers, ligués contre nous ? Oh ! sans doute, le moyen de les vaincre, c'est de paroître les craindre. Le moyen de confondre la criminelle conspiration des despotes de l'Europe, c'est de respecter leur complice.
Maximilien Robespierre
1792年12月3日,关于审判路易十六
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !