Show more

昨天才挫败了一个阴谋,今天夜里阴险之辈就又编织了另一些阴谋。

La conspiration a été déjouée hier ; mais la perfidie a renoué les trames cette nuit.

Maximilien Robespierre
1793年5月28日,反对布里索和“犯罪分子”

如今,在这种艰难的情况下,所有好公民的责任是什么?是通过自己的建议和思考协助正义的进程,这正义之手已经抓住了阴谋的头目。

Quel est, dans ces pénibles circonstances, le devoir de tout bon citoyen ? c'est de seconder par ses conseils, par ses réflexions la marche de la justice dont la main a déjà saisi les chefs du complot.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于一桩刚刚发现的阴谋

所有可用的武器都在行政权力手里,以压迫人民。而人民没有可以拿来捍卫自己的法律,或者更确切地说,行政官员。

Toutes les armes possibles sont dans les mains du pouvoir exécutif, pour accabler le peuple ; celui-ci n'a point de lois, ou, pour mieux dire, de tribuns pour le défendre.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第十六章

暴君指责我们的一切坏处都源自他们自己。如果他们不是统治者,欧洲就会幸福了。

Tout ce que les tyrans nous reprochent de mal nous vient d'eux-mêmes ; et l'Europe serait heureuse, s'ils n'y régnaient point.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

那些代表我的人,他们的意志被视作我的意志,该唯恐不和我更接近些、在别人看来和我更相似些。否则,法律就远非公共意志,而只表达了某些个人的意志,或者哪几个野心家的利益。代表联合起来对抗人民,立即就会变成最高统治者,乃至压迫者。

Ceux qui me représentent, ceux dont la volonté est censée la mienne, ne sauroient trop être rapprochés de moi, trop identifiés avec moi ; sinon, loin d'être la volonté générale, la loi ne seroit plus que l'expression des volontés particulières ou des intérêts de quelques ambitieux. Les représentants ligués contre le peuple, deviendroient bientôt des souverains et même des oppresseurs.

Maximilien Robespierre
1791年5月16日,关于国民议会代表再次当选

他是不是害怕人民的眼睛和耳朵?

Craint-il les yeux et les oreilles du peuple ?

Maximilien Robespierre
共和二年获月二十六日,即1794年7月14日,反对富歇

我走向一汪清泉,
听到澄澈的水在低吟:
这是酒。哪处遥远的河岸
在这致命的时刻留住了您?

Je m'avançai devers une fontaine,
Dont j'entendais murmurer le cristal :
C'était du vin. Quelle rive lointaine
Vous retenait en ce moment fatal ?

Saint-Just
奥尔冈

暴政同人民的软弱利益攸关。暴政与罪行相关联,是一切卑劣行径、行凶犯罪的主要原因,它用民事法律武装儿子,对抗父亲,武装死者,对抗生者。一切都成了强迫和压制。

La tyrannie est intéressée à la mollesse du peuple ; elle est intéressée aux crimes ; elle est de moitié dans toutes les bassesses et les attentats ; elle arma le fils contre le père par la loi civile, elle arme les morts contre les vivants ; tout est pression et répression.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

所幸,美德天然地属于人民,哪怕贵族抱着偏见。

Heureusement la vertu est naturelle au peuple, en dépit des préjugés aristocratiques.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

中央委员会的大部分成员是好公民,可是到处都有阴谋家。

La plupart des hommes qui composent le comité central, sont de bons citoyens, mais partout il y a des intrigans.

Maximilien Robespierre
1792年4月14日,关于法国卫队和老城堡士兵

到处都出现了阴谋,不过巴黎在六月初抑制了阴谋。

La conjuration éclatait partout, lorsque Paris l'a comprimée au commencement de juin.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

腐化之人彼此奴役。在坏人们当中,立法是更强势者的权利。

Les hommes corrompus sont esclaves les uns des autres ; c'est le droit du plus fort qui fait la loi entre les méchants.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

我要说,韦尼奥、布里索、让索内、加代们和所有和他们同类的坏蛋并非在召集人民,而是在召集全体集结在他们旗帜之下的贵族和斐扬派。

Je dis que les Vergniaux, que les Brissot, que les Gensonnet, que les Guadet et tous les coquins de cette espèce n'appellent point au peuple, mais à tous les aristocrates, à tous les feuillans qu'ils rallient sous leurs bannières.

Maximilien Robespierre
1793年1月1日,关于召集人民

我们在领导军队的人当中找到了三位有能力捍卫共和国的共和派,儒尔当、额尔努夫和迪凯努瓦在莫伯日的战事中表现出了最为优秀的军事才华。

Nous avons découvert trois républicains capables de défendre la République, à la tête des armées : Jourdan, Ernouf et Duquesnoy ont montré les plus grands talens militaires à l'affaire de Maubeuge.

Maximilien Robespierre
共和二年雾月十九日,及1793年11月9日,为代表迪凯努瓦和政府政策辩护

注:以下内容节选自伊波利特·卡诺撰写的关于其父拉扎尔·卡诺的回忆录。这一部分系科多尔省的普里厄所述,故其中的“我”指科多尔省的普里厄。 

不过,如果有人对共和国的命运毫不关心,那就让他拜倒在暴君脚下,把暴君拿来屠戮你们的同胞的那把刀还给暴君;就让他忘掉暴君所有的罪恶,任凭人民去说吧:有人腐蚀了我们,我们同情杀人凶手的命运,更甚于关注人民的利益。

Mais, s'il est quelqu'un que le sort de la République ne touche point, qu'il tombe aux pieds du tyran, et qu'il lui rende le couteau dont il immola vos concitoyens ; qu'il oublie tous ses crimes, et fasse dire au peuple qu'on nous a corrompus, et que nous avons été moins sensibles à son intérêt qu'au sort d'un assassin.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

圣鞠斯特的妹夫,有力、纯粹、经验丰富的爱国者。

Le beau frère de Saint-Just, patriote énergique pur, éclairé.

Maximilien Robespierre

注:来自热月九日之后查抄的由罗伯斯庇尔手写的爱国者名单。

这个阴谋是存在的,但既然大家都知道,所有的好公民就应当联合起来,把它闷死。

Ce complot existe, mais puisqu'on le connoît, tous les bons citoyens doivent se rallier pour l'étouffer.

Maximilien Robespierre
共和二年获月二十一日,即1794年7月9日,关于同革命政府对抗的阴谋

我们尽力攻占沙勒罗瓦。你肯定会拿下迪南,而后我们在莫伯日组建的军队一支开赴蒙斯,另一支开赴布鲁塞尔。

Nous tâcherons de nous emparer de Charles-le-Roi ; tu prendras, sans doute, Dinant ; puis un corps d'armée, que nous formons à Maubeuge, marchera sur Mons, et un autre sur Bruxelles.

Saint-Just
共和二年牧月八日,致儒尔当将军

注:Charles-le-Roi应拼作Charleroi。

公正的天神感受着寂静,
向他们高呼复仇的正是罪行。

Les justes Dieux entendent le silence,
C'est aux forfaits à leur crier vengeance.

Saint-Just
奥尔冈

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!