Show more

我还得告诉你们,就在此时此刻,有人传播风声,说治安委员会命人逮捕了丹东。你们知道这位爱国者是以怎样的优势碾压了他的敌人,你们知道他是以怎样的力量升华了所有的灵魂。

Je dois vous apprendre encore que, dans le moment actuel, on fait circuler le bruit que le Comité de sûreté générale a fait arrêter Danton. Vous savez avec quelle supériorité ce patriote a écrasé ses ennemis. Vous savez avec quelle énergie il a élevé toutes les âmes.

Maximilien Robespierre
1793年4月1日,关于拯救共和国的方式

致维苏尔地区卡尔穆狄耶市市长及诸市政官员。
二年第二月第七日(1793年10月28日)。
公民们,通过你们为上索恩省第十五营志愿兵德尼·杰拉尔公民开具的证明,我们刚刚见证了你们的公正。无论他对于他因残疾无法耕种土地的母亲是多么必不可少,他都不能离开他的军队。在此事上,法律是明确的。不过你们又爱国,又宽厚,因此,你们会去援助他身残且暂时无法和独生子团聚的母亲。你们去替她种地、打谷子。你们的人道之举是不会瞒着国民公会的,我们会转达国民公会,还会加上你们应得的赞扬。希望你们在两周之内把事办完,好让守寡的杰拉尔女公民别再为儿子不在身边而懊恼了。

Au maire et officiers municipaux de Calmoutier, district de Vesoul.
7 du 2e mois an Ⅱ.
Nous venons d'avoir sous les yeux, citoyens, une preuve de votre justice dans le certificat que vous avez donné au citoyen Denis Gérard, volontaire du 15e bataillon de la Haute-Saône. De quelque nécessité qu'il soit à sa mère que des infirmités mettent hors d'état d'ensemencer sa terre, il ne peut quitter son drapeau. La loi est formelle à cet égard. Mais vous êtes patriotes et généreux ; vous viendrez par conséquent au secours d'une mère estropiée et momentanément privée de son fils unique. Vous ferez ensemencer ses terres et battre son grain. Ce trait d'humanité ne sera point caché à la Convention nationale ; nous le lui transmettrons avec l'éloge qu'il méritera. Nous espérons que sous quinze jours vous aura fait entreprendre pour que la citoyenne veuve Gérard n'ait pas à regretter plus longtemps l'absence de son fils.

Saint-Just, Le Bas

1. 若干年以来。
2. 删掉(原文为拉丁文)。
3. 要改。
4. 删掉。
5. 要研究。
6. 不对。
7. 要解释。
8. 要解释。
9. 他们的危害。
10. 丹东显得很好。法布尔在迪穆里埃身边担任大使。法布尔的兄弟在迪穆里埃信中受到赞誉。
11. 肖梅特的涅夫勒省之旅,宗教方面的阴谋就是在这里开始的,穆兰的社团也是在这里放肆地耍着手腕指责国民公会关于信仰自由的法令,吹嘘埃贝尔和肖梅特的方针。法布尔也参与了宗教方面的阴谋。他唆使别人对关于这一主题的头几个条款给予鼓励,但又通过对爱国者们讲话攻击整个体系。
12. 这些人全都一同犯下了所有的罪行。

1. Depuis plusieurs années.
2. Deleatur.
3. A rectifier.
4. A retrancher.
5. A examiner.
6. Faux.
7. A expliquer.
8. A expliquer.
9. Leurs périls.
10. Danton se montra bien. L'ambassade de Fabre auprès de Dumouriez. Son frère loué dans les lettres de Dumouriez.
11. Le voyage de Chaumette dans la Nièvre, où commença l'intrigue religieuse, où la société de Moulins, par une adresse insolente, censure le décret de la Convention sur la liberté des cultes, et vante les principes de Hébert et de Chaumette. Fabre donna aussi dans l'intrigue religieuse ; il provoqua une mention honorable des premiers actes qui furent faits à ce sujet, et s'élevoit contre ce système en parlant aux patriotes.
12. Tous se rendoient coupables de tous ces crimes à la fois.

Maximilien Robespierre

注:圣鞠斯特曾就丹东案撰写了多个版本的报告,这是罗伯斯庇尔针对其中一版提出的修改建议。据此可以推测,罗伯斯庇尔当是在圣鞠斯特原稿之上标出序号,而后就每个序号所在的位置提出的建议。但因圣鞠斯特的原文业已遗失,故而很难确定罗伯斯庇尔的建议具体所指的内容。

你要身体好,好好表现,对我说说那些关于革命的谣言是不是还总纠缠着你。至于乡下那件事,在这里是绝对说不通的,实际上,如果我把你们的请愿书交上去,国民公会根本就不知道巴那戈(?)公民的事是怎么回事。

Porte-toi bien, conduis-toi bien, dis-moi si tu es toujours poursuivi par les rumeurs de la Révolution ; quant à l'affaire de champs, il n'en est pas question ici et en vérité la Convention ne saurait point ce que c'est que l'affaire du citoyen Banagot [?] si je présentais votre pétition.

Saint-Just

注:这封信应当是圣鞠斯特写给朋友Gateau或Thuillier的。

你们考虑一下,就会看到人民带着他们全部的尊严重新显露出来,他们宽宏大量,但他们准备好一见到法律和自由遭到进犯的头一个信号就立即掷下雷霆。

Raisonnez et vous verrez le peuple reparaître dans toute sa majesté, indulgent et généreux, mais prêt à lancer la foudre au premier signal de la loi et de la liberté attaquée.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

有人又说,各区的若干位议长和指挥官都准备好了,如果市长需要几个代表的签字,就会有人替他弄到的。

On ajoute que plusieurs présidents et commandants de sections sont prêts, et que si le maire a besoin des signatures de quelques députés, on va les lui procurer.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

是的,后代的确会惊异于你们的轻率和软弱,而我们的子孙会同时取笑父辈们的自负和偏见。

Oui, la postérité s'étonnera en effet de votre inconséquence et de votre foiblesse ; et nos descendans riront à-la-fois de la présomption et des préjugés de leurs pères.

Maximilien Robespierre
1792年12月3日,关于审判路易十六

我渴望知道,有朝一日法国会得到怎样的适合其自由本质的公民权利。

Je suis avide de savoir quel droit civil la France recevra un jour, qui soit propre à la nature de sa liberté.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•法国的人民和君主

庄严的自由难道会失去它神圣的魅力,只因为服务于暴政的那些卑劣的官员试图玷污它?

L'auguste Liberté perd-elle ses charmes divins, parce que les vils agens de la tyrannie cherchent à la profaner ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

第四条 国民议会不得通过任何条约变更共和国法律、出让部分一部分领土、强迫共和国纳贡或交出一个人。

Art. 4. — L'Assemblée nationale ne peut par aucun traité changer les lois de la République, céder une partie du territoire, engager la République à payer tribut, ni livrer un homme.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案

我对国民议会说:代表们,赶快来援助你们创造的法律吧,让法律和自由的敌人得到惩罚,就是他们,长久以来在逍遥法外地破坏自由。

Je dis à l'assemblée nationale : Représentans, hâtez-vous de venir au secours de la loi qui vous a créés, et faites punir les ennemis de la loi et de la liberté, qui, depuis longtems, conspirent impunément contr'elle.

Maximilien Robespierre
1792年3月5日,关于南部的动乱

它向前进,与它作伴的
是暗中严守隐秘的诡计,
还有虔诚心与厚颜无耻,
学究们就在那里改革祖国。

Elle s'avance ; elle a pour compagnie
L'intrigue sourde et la discrétion,
Et l'Imprudence et la Dévotion ;
Là des pédans réforment la patrie.

Saint-Just
奥尔冈

我要求得到许可,就阿韦尼翁事件说上一句话,我固执地坚持要求得到发言机会,因为无论是谁,都永远不能阻止我说出我认为于人类的利益必不可少的话。

J'ai demandé la permission de dire un mot sur l'affaire d'Avignon, et j'ai insisté avec opiniâtreté pour l'obtenir, parce que jamais qui que ce soit ne m'empêchera de dire ce que je crois nécessaire au bien de l'humanité.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件

公共利益要求就迅速、严厉的公正做出重大示范。

L'intérêt public exige un grand exemple d'une justice prompte et sévère.

共和二年雪月十九日于巴黎,公安委员会致在荣纳省的人民代表Maure

注:这封信的署名为Billaud-Varenne,Saint-Just,Collot-d'Herbois,B. Barère。

你们刚刚听到了,阿登省政府竟敢颁布决议,反对国民议会的一项法令。一个省居然厚颜无耻地展示出如此激烈反叛的面目,若没有一支强大的力量声援他们,那是难以置信的。先生们,这支力量倘若不是拉法耶特和他指挥的军队,那还能是什么呢?

Vous venez d'entendre que le directoire du département des Ardennes a eu l'audace de faire un arrêté contre un décret de l'assemblée nationale. Il n'est pas croyable qu'un département eut eu l'impudence de se montrer aussi violemment séditieux s'il ne comptait sur l'appui d'une force considérable ; et cette force, messieurs, quelle peut-elle être, sinon la Fayette et l'armée qu'il commande.

Maximilien Robespierre
1792年8月17日,反对拉法耶特

告别了,我在此竭尽全力,没有野心,也不嫉妒,我专注于公共利益,就是这样。
告别了,我是你的朋友。
圣鞠斯特。
想见我的时候你就来吧。

Adieu, je fais ici de mon mieux, sans ambition et sans envie, je m'occupe du bien public et voilà tout.
Adieu, je suis ton ami.
Saint-Just.
Viens quand tu voudras me voir.

Saint-Just

注:这封信应当是圣鞠斯特写给朋友Gateau或Thuillier的,具体时间不详,但内容上看当写于他被选入国民公会之后。

有人跟你们告发了好大一个阴谋。每天都有人跟你们告发桩桩件件的罪行,它们都是这个大阴谋的结果,而一天天过去了,你们还没有采取任何措施。

On vous a dénoncé une grande conspiration ; tous les jours on vous dénonce des crimes particuliers qui en sont la conséquence, et tous les jours se passent sans que vous preniez aucune mesure.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日,反对Bournonville及其探子

致萨韦尔恩市长。
二年第二个月第七日(1793年10月28日)。
公民,请您就萨韦尔恩革命委员会如何使用我们授予他们的权力一事搜集消息。这个委员会有没有显示出他们共和派的美德?有没有肃清该地区的可疑人员?有没有培育起公共精神?对祖国的热爱最终有没有取代您那个区的居民们的冷淡和罪恶的漠然?

Au maire de Saverne.
7 du 2e mois an Ⅱ.
Informez-vous, citoyen, de l'usage que la commission révolutionnaire de Saverne fait du pouvoir dont nous l'avons investie. Fait-elle éclater ses vertus républicaines ? Purge-t-elle le district des gens suspects ? L'esprit public se forme-t-il, et l'amour de la patrie prend-il enfin la place de la tiédeur et de l'indifférence criminelle des habitants de votre canton ?

Saint-Just

不,但愿从今以后,无论以什么借口,我们都再不会看到压迫者藐视被压迫的弱者的呼声!但愿官员们再不会向社会展示这鼓励罪恶、恐吓无辜的场面!

Non, que jamais, sous quelque prétexte que ce soit, on ne voit l'oppresseur braver les cris du foible opprimé ! Que jamais les Magistrats ne donnent à la société ce spectacle, fait pour encourager le crime et effrayer l'innocence !

Maximilien Robespierre
1783年,为François Deteuf所作的陈情书

我们的宪法应当适合法国人民。长久以来,糟糕的法律使他们服从一个人的政府。这是一株被移栽到另一个半球上的植物,需要人工来帮助它在新的环境下产出成熟的果实。

Notre Constitution doit être propre au peuple français. Les mauvaises lois l'ont soumis longtemps au gouvernement d'un seul : c'est un végétal transplanté dans un autre hémisphère, qu'il faut que l'art aide à produire des fruits mûrs sous un climat nouveau.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!