Show more

军中某桩新的背叛行为给爱国者们提供了理由,他们提出一些严厉的措施,用以对付内部的阴谋分子和国民公会的叛徒,而丹东留心地让大家忘掉这些措施,或者不断把议会的注意力引向新的征兵计划,以此歪曲这些措施。

Lorsque quelque trahison nouvelle dans l'armée donnoit aux patriotes le prétexte de provoquer quelques mesures rigoureuses contre les conspirateurs du dedans et contre les traîtres de la Convention, il avoit soin de les faire oublier ou de les altérer, en tournant sans cesse l'attention de l'Assemblée vers de nouvelles levées d'hommes.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

你想让我跟着你,而我从来都下不了决心。我答应要跟着你,是为了促使你更进一步,然后我们再看看,而我从来都下不了决心。

Tu veux que je te suivre, je ne pourrai jamais m'y résoudre. Je te le promettrai pour t'engager à faire ton avancement, nous verrons ensuite, mais je ne pourrai jamais m'y résoudre.

Saint-Just

奴隶那颗已经死去的心,和燃烧着自由圣火的心,这两者有什么共同之处啊?

Qu'a de commun le cœur mort d'un esclave avec celui qui est embrâsé du feu sacré de la liberté ?

Maximilien Robespierre
共和二年获月三日,即1794年6月21日,关于约克公爵就英国战俘相关法令发表声明的演讲

第十六条 议会的一个任期期间,全体公民有权为下一届议会提名候选人,人们有权公开对候选人提出批判。

Art. 16. — Pendant le cours d'une législature, tout citoyen a le droit de proposer des candidats pour la législature suivante : on a le droit de les censurer publiquement.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会和市镇

你们担心伤害人民的公论?就好像人民本身除了其代理人的软弱和野心之外还担心别的什么东西似的!就好像人民是一群下贱的奴隶,愚蠢地依附于被他们剥夺公权的那个愚蠢的暴君,还不论什么代价,都要在卑躬屈膝、遭受奴役的境遇里自吹自擂似的!

Craignez-vous de blesser l'opinion du peuple ? comme si le peuple lui-même craignoit autre chose que la foiblesse ou l'ambition de ses mandataires ! Comme si le peuple étoit un vil troupeau d'esclaves, stupidement attaché au stupide tyran qu'il a proscrit, voulant, à quelque prix que ce soit, se vautrer dans la bassesse et dans la servitude !

Maximilien Robespierre
1792年12月3日,关于审判路易十六

第四条 国民公会应宣布,谷物在国内自由流通,对将其出口者则应判处死刑。

4° Que la Convention nationale déclare que la circulation des grains est libre dans l'intérieur, et porte la peine de mort contre l'exportation.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

如果你们想让普鲁士人和德国人远离你们的边境,那就打倒这个背信弃义的将军,再任命一位爱国的将军,开进布拉邦,外部的战争就结束了。

Voulez-vous donc éloigner de vos frontières les Prussiens, les Allemands, frappez un général perfide ; nommez-en un patriote ; entrez dans le Brabant et la guerre extérieure est finie.

Maximilien Robespierre
1792年7月9日,关于祖国的危险

我要说,一个以温和节制为灵魂的社会不能去审判轻罪,因为那样的社会就会成为专制,而法律成为社会的刽子手。

Je veux dire que la société dont la modération et la douceur est l'âme, ne peut être juge des délits, car alors elle serait une tyrannie et les lois ses bourreaux.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•社会与法律

就让所有那些武装起来对抗自由的暴君们颤抖去吧,倘若还依旧存在暴君!有朝一日,法国人们会到你们的坟墓前,发誓要效仿你们,那一天,就让他们颤抖吧!

Qu'ils tremblent tous les tyrans armés contre la liberté, s'il en existe encore alors ! Qu'ils tremblent le jour où les Français viendront sur vos tombeaux jurer de vous imiter.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

幸福的梦啊,你为何不是真的呢!

0 songe heureux, que n'es-tu véritable !

Saint-Just
奥尔冈

在我看来,唯一一个适合国民议会成员的行列,就是公民的行列。

Il m'a paru que le seul rang qui convient aux membres de l'assemblée nationale, étoit celui de citoyens.

Maximilien Robespierre
1792年2月15日,关于检察官的角色

如果因为这部作品,我能更有名一点,我也就能更大胆一点地前进,对我而言,也许一切都取决于此。

Si j'étais un peu connu par cet ouvrage je serais un peu plus hardi à m'avancer et tout tient peut-être pour moi à cela.

Saint-Just
1791年2月,致出版商Beuvin先生

法国大革命所产生的一切智慧、崇高的事物都是人民的作品,一切具有其他特性的事物都属于我们的敌人。

Tout ce que la Révolution française a produit de sage & de sublime, est l'ouvrage du peuple ; tout ce qui porte un caractère différent, appartient à nos ennemis.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,就诸国王结盟对抗共和国之宣言的回复

请怀着热忱继续工作吧。整个国家注视着你们,并为你们的工作喝彩。

Continuez à travailler avec zèle ; la nation entière vous contemple et applaudit à vos travaux.

Saint-Just
共和二年风月十日,即1794年2月28日,国民公会发言

有人害怕内战;有人害怕如果你们迅速惩办那个阴谋破坏自由的国王,君权就会回归。摧毁暴政的方法是保留暴君,摧毁内战的方法是即刻点燃内战的火把。凶残的诡辩家们一直以来就如此说理,为的是欺骗我们。

On craint la guerre civile ; on craint le retour de la royauté, si vous punissez promptement le roi qui a conspiré contre la liberté ; le moyen de détruire la tyrannie, c'est de conserver le tyran ; le moyen de détruire la guerre civile, c'est d'en allumer sur-le-champ le flambeau. Cruels sophistes, c'est ainsi qu'on a raisonné de tout tems pour nous tromper.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

起义是人民和公民独有的权利。一切拥有公职者若提议起义,则为法外之人,应当被视为意图篡夺最高统治权,或同骚乱利益攸关,试图以此作恶或提升自身地位,从而应被即刻杀死。

L'insurrection est le droit exclusif du peuple et du citoyen ; tout homme revêtu de fonctions publiques, s'il propose, est hors la loi et doit être tué sur l'heure comme usurpateur de la souveraineté et comme intéressé aux troubles pour faire le mal ou pour s'élever.

Saint-Just
约1794年,共和制度论·保障制度

要监督革命法庭,改革组织。要更换代表。

Tribunal révolutionnaire à surveiller, organisation à réformer. Représentans à changer.

Maximilien Robespierre

注:这段文字选自热月九日之后查抄的罗伯斯庇尔的笔记。

有人支持罢黜国王,却和共和党作战。故而这是在替篡权者工作,因为王冠的继承人是个孩子。

On favorisait la déchéance ; mais on faisait la guerre au parti républicain. On travaillait donc pour un usurpateur, puisque l'héritier de la couronne était un enfant.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

10日以来,人民公正的复仇之心依旧未能得到满足。我不知道有什么坚不可摧的障碍似乎在阻碍这一点。

Depuis le 10 la juste vengeance du peuple n'a pas encore été satisfaite. Je ne sais quelles obstacles invincibles semblent s'y opposer.

Maximilien Robespierre
1792年8月15日晚,关于设立特别法庭

公安委员会决定,战争部长负责将四匹马按照战争要求配备武器,交由人民代表理查和舒迪厄支配。
B. 巴雷尔,卡诺,C. –A. 普里厄,圣鞠斯特,科洛-德布瓦。

Le Comité de salut public arrête que le ministre de la guerre fera tenir à la disposition des représentants du peuple Richard et Choudieu, à l'armée du Nord, quatre chevaux armés en guerre.
B. Barère, Carnot, C.-A. Prieur, Saint-Just, Collot-d'Herbois.

共和二年雨月二十七日,即1794年2月15日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!