军中某桩新的背叛行为给爱国者们提供了理由,他们提出一些严厉的措施,用以对付内部的阴谋分子和国民公会的叛徒,而丹东留心地让大家忘掉这些措施,或者不断把议会的注意力引向新的征兵计划,以此歪曲这些措施。
Lorsque quelque trahison nouvelle dans l'armée donnoit aux patriotes le prétexte de provoquer quelques mesures rigoureuses contre les conspirateurs du dedans et contre les traîtres de la Convention, il avoit soin de les faire oublier ou de les altérer, en tournant sans cesse l'attention de l'Assemblée vers de nouvelles levées d'hommes.
Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记
你们担心伤害人民的公论?就好像人民本身除了其代理人的软弱和野心之外还担心别的什么东西似的!就好像人民是一群下贱的奴隶,愚蠢地依附于被他们剥夺公权的那个愚蠢的暴君,还不论什么代价,都要在卑躬屈膝、遭受奴役的境遇里自吹自擂似的!
Craignez-vous de blesser l'opinion du peuple ? comme si le peuple lui-même craignoit autre chose que la foiblesse ou l'ambition de ses mandataires ! Comme si le peuple étoit un vil troupeau d'esclaves, stupidement attaché au stupide tyran qu'il a proscrit, voulant, à quelque prix que ce soit, se vautrer dans la bassesse et dans la servitude !
Maximilien Robespierre
1792年12月3日,关于审判路易十六
就让所有那些武装起来对抗自由的暴君们颤抖去吧,倘若还依旧存在暴君!有朝一日,法国人们会到你们的坟墓前,发誓要效仿你们,那一天,就让他们颤抖吧!
Qu'ils tremblent tous les tyrans armés contre la liberté, s'il en existe encore alors ! Qu'ils tremblent le jour où les Français viendront sur vos tombeaux jurer de vous imiter.
Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日
有人害怕内战;有人害怕如果你们迅速惩办那个阴谋破坏自由的国王,君权就会回归。摧毁暴政的方法是保留暴君,摧毁内战的方法是即刻点燃内战的火把。凶残的诡辩家们一直以来就如此说理,为的是欺骗我们。
On craint la guerre civile ; on craint le retour de la royauté, si vous punissez promptement le roi qui a conspiré contre la liberté ; le moyen de détruire la tyrannie, c'est de conserver le tyran ; le moyen de détruire la guerre civile, c'est d'en allumer sur-le-champ le flambeau. Cruels sophistes, c'est ainsi qu'on a raisonné de tout tems pour nous tromper.
Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩
起义是人民和公民独有的权利。一切拥有公职者若提议起义,则为法外之人,应当被视为意图篡夺最高统治权,或同骚乱利益攸关,试图以此作恶或提升自身地位,从而应被即刻杀死。
L'insurrection est le droit exclusif du peuple et du citoyen ; tout homme revêtu de fonctions publiques, s'il propose, est hors la loi et doit être tué sur l'heure comme usurpateur de la souveraineté et comme intéressé aux troubles pour faire le mal ou pour s'élever.
Saint-Just
约1794年,共和制度论·保障制度
公安委员会决定,战争部长负责将四匹马按照战争要求配备武器,交由人民代表理查和舒迪厄支配。
B. 巴雷尔,卡诺,C. –A. 普里厄,圣鞠斯特,科洛-德布瓦。
Le Comité de salut public arrête que le ministre de la guerre fera tenir à la disposition des représentants du peuple Richard et Choudieu, à l'armée du Nord, quatre chevaux armés en guerre.
B. Barère, Carnot, C.-A. Prieur, Saint-Just, Collot-d'Herbois.
共和二年雨月二十七日,即1794年2月15日
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !