Show more

要想对抗那些直至显露形迹都在乔装掩饰的阴谋家,漂亮话有什么用啊?

Que peuvent des paroles contre des conjurés qui se déguisent jusqu'au moment où ils éclatent ?

Saint-Just
共和二年风月二十四日,关于外国团伙的报告

巴拉,英勇的孩子啊,你奉养你的母亲,又为祖国而死!

Barra, enfant héroïque, tu nourrissois ta mère et tu mourus pour ta patrie !

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

未经许可到军营之外并因此被抓的士兵将被视为军队荣誉之敌,应受到监禁十日的处罚。
勒巴,圣鞠斯特。

Les soldats arrêtés hors du camp sans permission seront considérés comme ennemis de l'honneur de l'armée, et punis de dix jours de prison.
Le Bas, Saint-Just.

共和二年雾月三日于斯特拉斯堡,莱茵军中特派员公告

我只需要我们的军队、我们的舰队、我们辉煌伟大的局势、在共和国各地区升起的反对皮特的喊声,就能证明这个部长是个白痴。

Je n'ai besoin que de nos armées, de nos flottes, de notre situation sublime et grande, des cris élevés contre Pitt dans toutes les parties de la République, pour prouver que ce ministre est un imbécile.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月九日,即1794年1月28日,关于揭露英国政府罪行的方式

第一条 法律是由议会这样颁布的:“以国民议会、法国人民、所有人,等等等等的名义……”

Art 1er—Les lois sont ainsi promulguées par le consil : Au nom de l'Assemblée nationale et du peuple français, à tous, etc., mandons, etc., etc.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•颁布法律

危险是在于科布伦茨吗?不,科布伦茨并非第二个迦太基,祸患的所在地并非在科布伦茨,而是在我们之中,是在你们中间。跑去科布伦茨之前,你们起码先把自己调整到作战的状态吧。

C'est à Coblentz qu'est le danger ? Non, Coblentz n'est point une seconde Carthage ; le siège du mal n'est point à Coblentz, il est au milieu de nous, il est dans votre sein. Avant de courir à Coblentz, mettez-vous au moins en état de faire la guerre.

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争

费罗是根据施密特和孟德斯鸠的思想同你们说话,而施密特和孟德斯鸠都从未经历过我们这里所发生的事。

Féro vous a parlé d'après Smits et Montesquieu. Smits et Montesquieu n'eurent jamais l'expérience de ce qui se passe chez nous.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

如果我们摆脱一切个人利益,而只为了祖国的利益团结在一起,谁能怀疑我们将是不可战胜的呢?

Qui peut douter que nous serions invincibles si, détachés de tout intérêt personnel, nous étions unis par le seul intérêt de la patrie.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于国家的祸患和对策

奥什本人也对我们描绘说,他的举动是有风险的。

Hoche lui-même nous représente son entreprise comme hasardeuse.

共和二年风月七日于巴黎,公安委员会致赴莱茵军和摩泽尔军人名代表Baudot和J. –B. Lacoste

注:这封信的署名为Collot-d'Herbois,Carnot,Saint-Just。 ​​​

1791年1月1日于巴黎。
先生,
我工作繁多,由此带来的一个麻烦是,我没法迅速地回复那些最令我感兴趣的信。您这封信就是其中之一。

Paris, le 1er Janv. 1791.
Monsieur,
L'un des inconvéniens attachés à la multiplicité de mes occupations est qu'elle me met dans l'impuissance de répondre promptement aux lettres qui m'intéressent le plus. La votre est de ce nombre.

Maximilien Robespierre
致Daunou

专制政治越是少受尊重,或者衰弱得越厉害,就越是暴力。

Le despotisme devient d'autant plus violent qu'il est moins respecté ou qu'il s'affaiblit.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•革命的征兆

我哥哥很可能已经在巴黎被选为法官了,但请保持安静,任何人都还不知道。

Mon frère pourroit bien être élu juge à Paris, mais silence, que personne ne le sache.

Augustin Robespierre
1790年11月25日收到,致Buissart

我盼着等我到了25岁,我能办一份报纸,而现在我只有23岁,能干什么呢?

J'ai envie d'entreprendre un journal jusqu'à ce que mes vingt-cinq ans me viennent, car je n'en ai que vingt-trois, que faire ?

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin的信

啊,无论您是谁,如果任何一位女神都从未拜访过您,那您可要当心,别费力气根据凡间美女的些许美貌去构想女神的魅力……

O vous qui que vous soiez, qu'aucune déesse ne visita jamais, gardez-vous de chercher à vous former une idée de ses charmes d'après les foibles attraits des beautés mortelles...

Maximilien Robespierre
玫瑰颂

在这么多法国人本身阴谋破坏自己的祖国的时候,谁能为一个英国人担保啊?

Qui peut répondre d'un Anglais lorsque tant de Français eux-mêmes conspirent contre leur patrie ?

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

你们起码听听我想说什么吧。

Au moins, écoutez ce que je veux dire.

Maximilien Robespierre
1792年10月29日,关于罗兰和卢韦的指控

那些犯罪分子的声音,那些有污点的、腐化的人的声音,在评判他们的同类的时候,难道还能把他们算在里面吗?

La voix des criminels et des hommes tarés et corrompus peut-elle être comptée dans le jugement de leurs pareils ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

啊!对于共和派来说,只要一条真理确实是真理,用什么方式向我们阐述它又有什么重要的呢?

Eh ! qu'importe à des républicains, de quelle manière une vérité nous soit présentée, pourvu que ce soit une vérité.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月二十三日,即1794年4月12日,关于在俱乐部发言者的用语

死去的美德即刻被人遗忘。

La vertu morte est bientôt oubliée.

Saint-Just
奥尔冈

注:这句诗化用了伏尔泰《俄狄浦斯》中的诗句La vertu qui n'est plus est bientôt oubliée,意为“不复存在的美德即刻被人遗忘”。 ​​​

我要求把这项提议移送公安委员会。

Je demande le renvoi de cette proposition au Comité de salut public.

Maximilien Robespierre
1793年7月28日,要求将一项针对Boyer-Fonfrède,Carra和R. Ducos的控诉请求移送公安委员会

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!