Show more

巴黎。
8月2日。科德利耶俱乐部表明自己是战争部长布肖特的保护人。布肖特要求留在他的岗位上。

Paris.
2 août. Le club des Cordeliers se déclare protecteur de Bouchotte, ministre de la guerre ; il demande qu'il soit conservé dans sa place.

Saint-Just
1793年,军事笔记

这就是拉法耶特和我的事!我的目的是向你们阐述一桩由这个俱乐部的敌人们策划的阴谋。

C'est bien de Lafayette et de moi qu'il s'agit ici ! Mon objet est de vous développer une trame ourdie par les ennemis de cette société.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

细节上的法律和措施就像虫子咬了一口,麻木的轻率之人感受不到。

Les lois et les mesures de détail sont des piqûres que l'aveuglement endurci ne sent pas.

Saint-Just
共和二年风月十三日,即1794年3月3日,关于反对革命之敌的法令执行方式的报告

这并非是由人民的敌意激发的战争,这是和我们这场革命的敌人通同一气发动的战争,正是在这个视角下,才应当考虑他们可能的企图。

Ce n'est point une guerre allumée par l'inimitié des peuples, c'est une guerre concertée avec les ennemis de notre révolution, et c'est sous ce point de vue qu'il faut examiner quels sont leurs desseins probables.

Maximilien Robespierre
1791年12月12日,关于战争

人民不尊敬任何傲慢的事物,他们的臂膀感受到了他们并不了解的平等。

Il ne respecta rien de superbe ; son bras sentait l'égalité qu'il ne connaissait pas.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•人民和巴黎的派系

我反对,该我发言。

Je m'y oppose, j'ai la parole.

Maximilien Robespierre
1793年5月31日,要求针对吉伦特派的领袖发起控诉令

我走近一片稠密的林地,
在那里采了个鲜红的苹果,
饥饿为我备好了上帝的饮食。

Je m'approchai d'une épaisse forêt,
Où je cueillis une pomme vermeille,
Repas des Dieux, que la faim m'apprêtait.

Saint-Just
奥尔冈

您是说我对着公众大笔抛撒我并没有的钱财,好让铭刻在所有人心上的原则得胜吗?

Direz-vous que je lui prodiguois les trésors que je n'avois pas, pour faire triompher des principes gravés dans tous les cœurs ?

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

居民们的要求建立在凭据和占有的基础上,因此,我把这份陈情书分为两部分:第一部分,我来证实建立在凭据之上的权利;第二部分,我来证实建立在占有之上的权利。

Les réclamations des habitants sont fondées en titres et en possession ; je diviserai donc ce mémoire en deux parties : dans la première, j'établirai les droits fondés sur les titres ; dans la seconde, j'établirai les droits fondés sur la possession.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

愿叛徒灭亡,遭到残杀的爱国者们的亡灵能得到安慰,马赛得以净化,向着卑劣的自由之敌们犯下的罪行,为自由复仇,巩固自由!

Que les traîtres expirent, que les mânes des patriotes assassinés soient apaisés, Marseille purifiée, la liberté vengée et affermie contre les attentats de ses lâches ennemis !

Maximilien Robespierre
1793年8月31日,关于Carteaux将军赢得的胜利

布鲁图斯赶走了塔克文家族,以此保障罗马的自由。而我呢,我不知道我们当中是不是有人赶走塔克文家族的一些成员,只为了给这个家族的另一些成员腾地方。

Brustus chassa les Tarquins pour assurer la liberté de Rome, et moi, je ne sais pas si, parmi nous, on ne chasse pas les Tarquins pour faire place à d'autres Tarquins.

Saint-Just
1792年12月16日,关于驱逐波旁家族

要追捕那些带头搞阴谋的代表,并不惜一切代价追上他们。 ​​​

Il faut poursuivre les députés chefs de la conspiration, et les atteindre à quelque prix que ce soit.

Maximilien Robespierre

请你替我拥抱你的朋友好帕什,还有罗伯斯庇尔。

Je te prie d'embrasser pour moi le bon Pache ton ami, et Robespierre.

Saint-Just
共和二年雾月二十六日,即1793年11月16日,致布肖特

我曾听到拉克鲁瓦、丹东说:“应该让布里索在台上示众一小时,因为他办了张假护照。”
拉克鲁瓦说:“如果你们让他们死,议会在下个任期也会用同样的方式对待你们。”

J'ai entendu Lacroix et Danton dire : «Il faudra que Brissot passe une heure sur les planches à cause de son faux passeport. »
Lacroix disoit : « Si vous les faites mourir, la législature prochaine vous traitera de même. »

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

但愿大家把自由和声称不受束缚并以此作恶区分开来。

Qu'on mette de la différence entre être libre et se déclarer indépendant pour faire le mal.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

这就是我要说的:罗兰和我,我们应当受到同样原则的对待,你们可没有用你们的叫嚷和辱骂打断这位部长。

Voici ce que je veux dire : Roland et moi, nous devons être traités par les mêmes principes, et vous n'avez point interrompu le ministre par vos clameurs et par vos injures.

Maximilien Robespierre
1792年10月29日,关于罗兰和卢韦的指控

如果人民拒绝宣誓遵守一部法律,那就应当取缔这部法律,因为最小的一部分人民拒绝宣誓也会导致法律运行中止,而一大部分人民的拒绝会导致废除法律。

Si le peuple refusait le serment, il faudrait supprimer la loi, car de même que le refus de serment de la moindre partie du peuple entraîne la suspension de l'activité, de même le refus de la plus grande partie du peuple entraine l'abrogation de la loi.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•法国民主的原则

自然的权利给予了社会的每个成员作为公民的权利。

Le droit naturel donne à chaque Membre de la Société le droit de Citoyen.

Maximilien Robespierre
1790年10月23日,关于贫民的政治权利

尼丝吻着他,在她的驴子背上哭泣,
她就要到塔楼的高处去。

Nice le baise, et pleurant sur son âne.
Va se porter sur le haut d'une tour.

Saint-Just
奥尔冈

你们谁能向我们保证,若没有各区积极实施监督,不会有人动用更有效的手段来延缓你们的行动?

Qui de vous pourroit nous garantir que, sans la surveillance active des sections, l'on n'auroit pas employé des moyens plus efficaces pour ralentir vos opérations ?

Maximilien Robespierre
1790年5月3日晚,关于改组巴黎市政府

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!