Show more

许久以来,国民公会的若干成员就在唆使他们那些省的管理机构发动叛乱。

Depuis longtemps plusieurs membres de la Convention excitaient à la révolte les corps administratifs de leurs départements.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

对如此严重的违法行径不加惩处,就是在产生日甚一日愈发恶劣的重罪。

L'impunité accordée à de si grands attentats produit des forfaits chaque jour plus atroces.

Augustin Robespierre
共和二年雾月二十一日于尼斯,即1793年11月11日,奥古斯坦·罗伯斯庇尔致公安委员会

第四条国民议会的代表人数为341名。

Art. 4. — Le nombre des représentants est de 341.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会和市镇

公安委员会决定,立即逮捕里尔地区总务委员斯塔及其妻子,查封其文件。责令由法瓦尔将军负责执行该项法令。
杜里奥,G. 库东,圣鞠斯特,罗伯斯庇尔,埃罗。

Le Comité de salut public arrête que Sta, procureur syndic du district de Lille, et sa femme, seront mis sur-le-champ en état d'arrestation et les scellés apposés sur leurs papiers ; ordonne au général Favart de faire mettre à exécution le présent arrêté.
Thuriot, G. Couthon, Saint-Just, Robespierre, Hérault.

1793年8月12日

罪恶的巫师啊,你终会丧命,
你的死会终结我的苦痛。

Tu périras, coupable Négromant,
Et ton trépas expiera mon tourment.

Saint-Just
奥尔冈

被你们束缚起来的奴隶们一动不动,上面矗立着你们血淋淋的王座的尸首无动于衷,你们管这些叫和平;而暴政刀下垂死的人性发出最后的抽搐,你们管那叫无政府状态,叫无序,叫骚乱。

Vous appelez la paix l'immobilité des esclaves que vous avez enchaînés, ou l'impassibilité des cadavres sur lesquels s'élèvent vos trônes ensanglantés ; vous nommez anarchie, désordre, sédition, les dernières convulsions de l'humanité expirante sous le couteau de ila tyrannie.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

我惊讶于在叛乱的火焰中,巴黎人民竟没把这些傲慢的铜像推倒。就是在这一点上,我们摆脱了当时公众的情绪,那时人们并不恨国王。

Je suis surpris que dans le feu de la sédition, le peuple de Paris n'ait point jeté à bas ces insolents bronzes. C'est ici que se démêle l'esprit public de ce temps-là ; on ne haïssait point les rois.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物

公民们,我负责向你们告发所有的叛徒和反革命的煽动分子。

Je me charge, Citoyens, de vous dénoncer tous les traîtres et les fauteurs de la contre-révolution.

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

再说,我想待在巴黎,那样我就能常去那些我现在去不成的图书馆了。

D'ailleurs je voudrais être à Paris pour fréquenter les bibliothèques dont je ne puis plus me passer.

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin先生的第二封信

国民公会诞生于阴谋之中,那些打算扼死它的蛇正是被置于它的摇篮里,就像那位要从大地上扫清肆虐的怪物的天神一样。

La Convention nationale naquit au milieu des conspirations, et c'est dans son berceau qu'étaient placés les serpens qui devaient l'étouffer : semblable à ce dieu qui devait purger la terre des monstres qui l'infestaient.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于派系的未发表演讲稿

要想做个明智的人,就应当只留意其自身天性,抛开一切政治理念。

L'homme qui veut être sage ne doit s'occuper que de sa propre nature, abstraction faite de toute idée politique.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·前言

有一天丹东对我说:“没法提议把我们的殖民地让给美国人,这可真令人恼火。这会是个和他们结盟的方法。”从那以后,丹东和拉克鲁瓦就让人通过了一项法令,其结果很可能是使我们失掉殖民地。

Danton m'a dit un jour : « Il est fâcheux que l'on ne puisse pas proposer de céder nos colonies aux Américains ; ce seroit un moyen de faire alliance avec eux. » Danton et Lacroix ont depuis fait passer un décret dont le résultat vraisemblable étoit la perte de nos colonies.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

不,毫无疑问,一些个人钟爱我们的原则,法国的自由在许多人的心中都有着一座座圣殿,但任何一个现代共和国的部长办公室和参议院里,现在和将来都永远不会为它筑造圣殿。

Non, sans doute, des individus les chérissent, la liberté française a des temples dans bien des cœurs, mais elle n'en a et n'en aura jamais dans les cabinets des ministres ni dans les sénats d'aucune république moderne.

Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系

一个人越是富有感性和才华,就越会执着于那些能够让其存在更为伟大、能够培育其心灵的观念,而这类刚强之人的信条会变成普天之人的信条。啊!这种想法怎么会不是真实的呢?

Plus un homme est doué de sensibilité et de génie, plus il s'attache aux idées qui aggrandissent son être, et qui élèvent son cœur ; et la doctrine des hommes de cette trempe devient celle de l'univers. Eh ! comment ces idées ne seroient-elles point des vérités ?

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

7月16日,这同一位将军(译者注:指Flers将军)抱怨说图卢兹的人民代表把留给他的部队拦下来了。

Le 16 juillet, le même général se plaint que les représentants du peuple à Toulouse ont arrêté des troupes qui lui étaient destinées.

Saint-Just
1793年,军事笔记

法国人民应当肩负起世界的重担,同时还应当驯服一切折磨他们的怪物。法国人民应当置身于各国人民之中,就像赫拉克勒斯置身于众位英雄之中一样。

Il faut que le peuple français soutienne le poids du monde, et qu'il dompte, en même temps, tous les monstres qui le désolent. Il faut qu'il soit parmi les peuples, ce que Hercule fut parmi les héros.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于国家的灾祸和对策

殖民地变成了宗主国的神经,乃至于它们使宗主国陷入腐坏,撼动了宗主国不公道的统治。这样,如今压制着欧洲一切活动的商业精神就会消失,征服的精神取而代之,欧洲变得野蛮,欧洲政府成为暴政,而别的大陆也许会繁荣复兴。

Les colonies sont devenues le nerf des métropoles, jusqu'à ce qu'elles les aient corrompues, qu'elles aient secoué leur injuste domination ; alors l'esprit du commerce qui comprime aujourd'hui toute l'activité de l'Europe étant perdu, l'esprit de conquête prendra sa place ; l'Europe deviendra barbare, ses gouvernements tyranniques, et les autres continents refleuriront peut-être.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•海军、殖民地和贸易

我要对你们说,如果你们不采取一项明智的法令,你们就会冒最大的风险,你们为什么要阻止我说话啊?我的结论是,议会首先讨论佩蒂翁·德·维勒讷夫先生提出的法令草案,而后讨论当前局势。

Pourquoi voulez vous m'empêcher de vous dire que vous êtes exposés aux plus grands des dangers, si vous ne prenez pas un décret sage. Je conclus à ce que l'Assemblée délibère d'abord sur le projet de Décret de M. Pétion de Villeneuve, et ensuite sur les circonstances présentes.

Maximilien Robespierre
1790年5月18日,关于给予国王和平或者战争的权利

他死了,而我活着!

Il n'est plus, et je vis !

Saint-Just
奥尔冈

这么一个广大的帝国,立法者竟减少到了750人吗!

Des législateurs réduits à 750 pour un si vaste Empire !

Maximilien Robespierre
1791年4月,关于银马克

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!