要对人民说8月10日的革命是罪行,就非说是人民犯下了这桩罪行不可,故而有人对这场革命闭口不谈,却去激化革命中的意外,他们讨好人民,追捕、迫害公民。
Comme on ne pouvait point dire au peuple que la révolution du 10 août était un crime, sans lui dire aussi qui l'avait commis, on se tut sur cette révolution, mais on aigrit ses accidents : on flatta le peuple, on poursuivit, on persécuta les citoyens.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
公安委员会决定,执行委员会每晚十点与公安委员会一同开会,以讨论共和国的整体形势。
C. -A. 普里厄,比约-瓦伦,卡诺,B. 巴雷尔,罗伯斯庇尔。
Le Comité de salut public arrête que le Conseil exécutif se réunira tous les jours à lui, à 10 heures du soir, pour délibérer sur l'état général de la République.
C.-A. Prieur, Billaud-Varenne, Carnot, B. Barère, Robespierre.
共和二年雾月十五日,即1793年11月5日
注:这项法令由C. -A. 普里厄手写。
没错,我再说一遍,驱逐德穆兰有利于那些应当和他一道乃至比他更早被逐出去的人。为了保障自由,就该让事情回到正常状态。
Oui, je le répète. Desmoulins a été chassé à l'avantage de ceux qui dévoient l'être avec et même avant lui ; il faut mettre les choses dans leur état, afin que la liberté soit assurée.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十一日,即1794年1月10日,要求推迟关于瓦兹省的布尔东和卡米耶•德穆兰的讨论
我不知道我妈妈身体如何,但我完全有理由相信,别人跟我说的比实际情况还要轻一些。再说了,我也盼着很快就能亲自了解到,这悲伤的期待令我害怕重获自由。
Je ne sais point quel est son état ; mais j'ai tout lieu de croire que l'on m'en dit encore moins qu'il n'y en a. Au reste, j'espère le connaître bientôt pour moi-même : triste espoir qui me fait craindre ma liberté.
Saint-Just
1787年3月27日于巴黎,致Brunet d'Évry
找到了一份名单,上面列着被英国公使付了钱的坏蛋们。所幸他们的计划流产了,自由的天赋让人民在正打算掉进去的深渊边缘睁开了眼睛。
Une liste de scélérats payés par le ministre anglais a été trouvée. Ses projets heureusement sont avortés, et le génie de la liberté a ouvert les yeux du peuple sur le bord de l'abîme où il étoit prêt de tomber.
Maximilien Robespierre
1793年8月7日,反对可疑的煽动者
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !