Show more

我认为财政部长和司法部长不应该掺和打仗的事。

Je ne crois pas que les ministres de finances et de la justice doivent se mêler de la guerre.

Maximilien Robespierre
1792年5月30日,关于Rochambeau辞职

告别了,祝您身体好,赶紧把我们的活儿干了。

Adieu, portez-vous bien et pressez notre besogne.

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin先生的第二封信

山岳派每天遭受侮辱,他(注:指丹东)保持沉默。

La Montagne fut outragée chaque jour ; il garda le silence.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

第六条国民议会的会议是公开的。

Art. 6. — Les séances de l'Assemblée nationale sont publiques.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会体制

懦夫,你看到你的阴谋被发现了,我们一切的灾祸,整个体系都写在这篇卑鄙的文章中,而你竟还没脸红!

Lâche, tu vois tes complots découverts ; le système de tous nos maux est tracé dans cet indigne écrit, et tu n'as pas rougi encore !

Maximilien Robespierre
1793年8月2日,反对Carra

公民们,有人想把我们捆起来,让我们变蠢,好更容易打败我们。

Citoyens, on veut nous lier et nous abrutir pour rendre nos défaites plus faciles.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

君主制有很多支持者,因为它在自己周围聚集起了所有的腐化分子。

La royauté a beaucoup de partisans, parce qu'elle rallie autour d'elle tous les hommes corrompus.

Maximilien Robespierre
1793年4月1日,关于拯救共和国的方式

要对人民说8月10日的革命是罪行,就非说是人民犯下了这桩罪行不可,故而有人对这场革命闭口不谈,却去激化革命中的意外,他们讨好人民,追捕、迫害公民。

Comme on ne pouvait point dire au peuple que la révolution du 10 août était un crime, sans lui dire aussi qui l'avait commis, on se tut sur cette révolution, mais on aigrit ses accidents : on flatta le peuple, on poursuivit, on persécuta les citoyens.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

三百个人聚在一起,想要扼杀真理的声音,公民们,我们能忍吗?

Souffrirons-nous, citoyens, que 300 hommes se groupent ensemble pour étouffer la voix de la vérité ?

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,关于库东努力要求在国民公会获得发言权

革命来了。正如我所说的那样,产品被藏起来了,货币失去了价值。

La révolution est venue ; et, comme je l'ai dit, les produits s'étant cachés, le signe a perdu sa valeur.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

不,我们并没有失败,我凭着被推翻的王座发誓,凭着屹立着的共和国发誓。

Non, nous n'avons point failli, j'en jure par le trône renversé, et par la république qui s'élève.

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

上天啊!收回我的光荣与宝座,
没有幸福,王冠还算得了什么?

O ciel ! reprends et ma gloire et mon trône ;
Sans le bonheur, qu'est-ce qu'une couronne ?

Saint-Just
奥尔冈

这世上最自由的事物,哪怕是在专制统治下,难道不就是友谊吗?可是你们呢,你们把这当罪恶,你们是嫉妒吗?

Car la chose la plus libre qui soit dans le monde, même sous le règne du despotisme, n'est-ce pas l'amitié ? Mais vous, qui nous en faites un crime, en êtes-vous jaloux ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

国民公会请你们来开会。

La Convention vous invite à assister à la séance.

Saint-Just
共和二年风月十日,即1794年2月28日,国民公会上的发言

公安委员会决定,执行委员会每晚十点与公安委员会一同开会,以讨论共和国的整体形势。
C. -A. 普里厄,比约-瓦伦,卡诺,B. 巴雷尔,罗伯斯庇尔。

Le Comité de salut public arrête que le Conseil exécutif se réunira tous les jours à lui, à 10 heures du soir, pour délibérer sur l'état général de la République.
C.-A. Prieur, Billaud-Varenne, Carnot, B. Barère, Robespierre.

共和二年雾月十五日,即1793年11月5日

注:这项法令由C. -A. 普里厄手写。

有通情达理的希腊人说,亚里士多德是个公正的人。这话我听倦了。

Je suis las d'entendre dire qu'Aristide est juste, disait un Grec de bon sens.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第二章第十一节

巴黎攒聚着一支流亡贵族的军队,一大帮逃兵和外国人,还有恶棍们组成的乌合之众。

Ils avaient ramassé dans Paris une armée d'émigrés, une nuée de déserteurs et d'étrangers, et des hordes de scélérats.

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于一桩刚刚发现的阴谋

古老的法律每一天都在失去自己的活力。

La sève des vieilles lois se perdait tous les jours.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第一章第一节

如果有人脱口而出地说了句不恰当的话……

S'il échappe à quelqu'un une expression impropre...

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,要求将英国政府的罪行登记为今日议题

怎么!难道大家希望自然抛弃我们吗?

Quoi ! veut-on que la nature nous abandonne ?

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!