Show more

不过,丹东和卡米耶的联系太过紧密,没法只救一个,不救另外一个。因此倘若卡米耶没在我哥哥伸出双臂时推开他,卡米耶和丹东就都不会死。

Or, Danton et Camille étaient trop intimement liés pour qu'il en sauvât un sans sauver l'autre ; si donc, Camille ne l'avait point repoussé au moment où il lui tendait les les bras, Camille et Danton n'eussent point péri.

Charlotte Robespierre回忆录

第五条 若一位经市镇选出的长者遭到杀害,共和国为之哀悼一天,一切工作停止。

Art. 5. — Si un vieillard est assassiné, la République est en deuil un jour et tous les travaux cesseront.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•公众骚乱

法律要求要到21岁才能当陪审员,那就可以在达到年龄的人当中挑选。

La loi n'exige que 21 ans pour être juré, on a donc pu choisir parmi ceux qui avaient atteint cet âge.

Maximilien Robespierre
1793年9月28日,要求组织镇压

你们置身于这么一个圈子里:你们是法官,路易是原告,而人民是被告!

Tel est le cercle où vous êtes placés : vous êtes juges, Louis accusateur, et le peuple accusé !

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你们不要害怕反革命的生意人、保王派的大商人寄来的这一大堆请愿。等到人民奋起反抗,这些人就全都消失了。

Ne vous effrayez pas de cette foule d'adresses qui vous sont envoyées par les marchands contre-révolutionnaires, par les négocians royalistes. Quand le peuple se lève, tous ces gens-là disparaissent.

Maximilien Robespierre
1793年5月26日,要求针对腐化的议员发动民众起义

公安委员会会履行自己的职责。要么委员会去死,要么人民得救。

Il remplira son devoir. Il périra ou le peuple sera sauvé.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月一日,即1794年3月21日,反对印刷塔利安的演讲稿

公安委员会决定,任何报纸不得采用“Salut Public(公安)”这一标题,因为该名称系经由国民公会颁布法令,留给委员会使用。因此,禁止《la Feuille du salut public(公安报)》作者继续使用该标题。
B. 巴雷尔,比约-瓦伦,C. -A. 普里厄,圣鞠斯特,科洛-德布瓦,卡诺。

Le Comité de salut public arrête que nul journal ne pourra prendre le titre de Salut public, dénomination réservée au Comité par un décret de la Convention, et en conséquence fait défense à l'auteur de la Feuille du salut public de continuer à prendre ce titre.
B.Barère, Billaud-Varenne, C.-A. Prieur, Saint-Just, Collot-d'Herbois, Carnot.

共和二年芽月十二日,即1794年4月1日

以祖国的名义,以公共安全的名义,我要求发言。

Au nom de la patrie, au nom du salut public, je demande la parole.

Maximilien Robespierre
1793年4月14日,关于给予Lazowski参会的荣誉

他想说话,可又迟疑。我们手里有一封信,是埃罗写给一名拒绝宣誓的教士的,信中埃罗用下流的方式谈论革命,还承诺给这名教士找个职位。后来这名教士被砍了头。

Il voulait parler ; il hésitait. Nous avons une lettre entre les mains, écrite par Hérault à un prêtre réfractaire, dans laquelle il parle, d'une manière indécente, de la Révolution, et promet à ce prêtre de l'emploi. Ce prêtre a été guillotiné depuis.

Saint-Just
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于逮捕埃罗·赛舍尔和西蒙的报告

就他,英雄!他不断地策划阴谋来反对人民,他和宫廷有瓜葛,他在我们的首都催生了种种的灾祸,大家都忘了吗?

Lui, un héros ! Aurait-on oublié les trames continuelles qu'il a ourdies contre le peuple, ses liaisons avec la cour, et tous les maux qu'il a fait naître dans cette capitale ?

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

叛徒为了让我们不幸,无非是太团结了:他们给国民公会的所有信中、他们当堂的演讲当中,他们都把彼此称作朋友,而你又是他们的朋友。

Les traîtres n'étaient que trop unis pour notre malheur : dans toutes leurs lettres à la Convention, dans leurs discours à la barre, ils se traitaient d'amis, et tu étais le leur.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

美国人啊,帮助你们撼动了你们的压迫者的奴役的,究竟是那个名叫路易十六的戴皇冠的木偶,还是我们的人手和军队?

Américains, est-ce l'automate couronné, nommé Louis XVI, qui vous aida à secouer le joug de vos oppresseurs, ou bien nos bras & nos armées ?

Maximilien Robespierre
共和二年雾月二十七日,即1793年11月17日,关于共和国政局的报告

把你的酒桶和哲学留下吧。

Laisse ta tonne et ta philosophie.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

如果我们要求对拉法耶特发出控诉令,那并不是希望他有朝一日受到惩罚,而只是为了让国民议会不要蒙羞。

Si nous demandons donc un décret d'accusation contre la Fayette, ce n'est pas dans l'espoir qu'il soit jamais puni, mais seulement pour que l'assemblée nationale ne soit pas déshonorée.

Maximilien Robespierre
1792年7月20日,关于为一位遭受迫害的爱国者任命官方辩护人

士兵真正是个奴隶,而武装起来的奴隶只有在一个尚武的民族当中才是好的。

Le soldat est véritablement un esclave, et l'esclave armé n'est bon que chez un peuple guerrier.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第十六节

不过,如果你们从这个时期开始追着这个人(注:指迪穆里埃),真正的阴谋就不会逃过你们的眼睛。

Mais, si vous suivez cet homme depuis cette époque, la véritable trame ne doit pas se dérober à vos yeux.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋

一座城市仅有一个共同的议会,无论人口多少。

Il y a un seul conseil de communauté dans les villes, quelle que soit leur population.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•共同议会

至于我们,我们起码是不指望逃脱污蔑的,我们继续为祖国服务。

Pour nous, sans espoir au moins d'échapper à la calomnie, nous continuerons à servir la patrie.

Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜•泰奥事件

人民不是暴君。

Le peuple n'est pas un tyran.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!