Show more

哪里有自由之敌,哪里就有拉法耶特的天才。

Par-tout où il y a des ennemis de la liberté, là est le génie de la Fayette.

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

罗马充满了危险的法律。这些法律在抬升罗马的地位之后也会毁了它。

Rome était remplie de lois dangereuses qui devaient la perdre après qu'elles l'auraient élevée.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第九节

你们为什么这么固执地把忠诚的战士和造反的头目捆在一起啊?

Pourquoi vous obstiner à lier des guerriers fidelles à des chefs révoltés ?

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

我们找到了五十门大炮。要塞灰飞烟灭,已不再是一座要塞了。

Nous avons trouvé cinquante pièces de canon. La place est en poudre et n'est plus qu'un poste.

和二年获月七日于沙勒罗瓦,致公安委员会

注:这封信的署名是Gillet、Guyton、Saint-Just。 ​​​

该怕我们的是暴君、恶棍们,还是那些正直的人和爱国者?

Est-ce aux tyrans et aux fripons qu'il appartient de nous craindre, ou bien aux gens de bien et aux patriotes ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

英雄难道该听任自己被魅惑?

Est-ce aux Héros à se laisser charmer ?

Saint-Just
奥尔冈

希腊的各个共和国,法律是有节制的,在那里,死刑要么无比罕见,要么对人们来说完全陌生。比起那些用血腥的法律统治的国家,希腊的共和国难道产生了更多的罪恶、更少的美德吗?

Les républiques de la Grèce, où les peines étaient modérées, où la peine de mort était ou infiniment rare ou absolument inconnue, offraient-elles plus de crimes et moins de vertu que les pays gouvernés par des lois de sang ?

Maximilien Robespierre
1791年5月30日,关于死刑

第一类是那些心思单纯、易受误导的人,农业生产和满足基本需求的行业需要他们,对他们,越早恢复自由越好。

La première est celle de ces hommes simples, faciles à égarer, que l'agriculture et les professions de première nécessité réclament, et qui ne peuvent trop tôt recouvrer la liberté.

共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure

注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。

法兰西共和国的根基不是儿戏。

La fondation de la République française n'est point un jeu d'enfant.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

我们已经下达了命令,以让任何叛徒都无可遁逃。

Nous avons donné des ordres pour qu'aucun des traîtres n'échappât.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雨月十六日于莫伯日,致公安委员会

你们有个可疑的内阁?那好啊!这会让你们保持机警(掌声),否则,如果你们出于偶然,有了个先前爱国的内阁,而后它却背离了自由的道路,那时候,它能够引诱的所有人都会受到它的驱动。

Vous avez un ministère suspect ? Hé bien ! cela vous tiendra éveillés (Applaudissemens) au lieu que si par hazard un ministère d'abord patriote s'écartait dans la suite, de la route de la liberté, alors tous ceux qu'il aurait pu séduire se verraient entraînes.

Maximilien Robespierre
1792年6月13日,关于辞退部长

党派是桎梏,只会给自由留下阴影。

Les factions étaient un joug qui ne laissait que l'ombre de la liberté.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

国民公会给你们荣誉,请你们来开会。

La Convention vous invite aux honneurs de la séance.

Maximilien Robespierre
1793年8月31日,关于Carteaux将军赢得的胜利

喝了那么多鲜血的可怖的神权政治就是这么垮台的。

Ainsi tomba cette terrible théocratie qui avait bu tant de sang.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•法国人的宗教改革

一个国家,要是一个阶层的人能够挥霍几百万人的给养,那这里能存在什么美德和幸福啊?

Quelle vertu, quel bonheur peut exister dans un pays où une classe d'individus peuvent dévorer la substance de plusieurs millions d'hommes.

Maximilien Robespierre
1791年4月5日,关于继承中的不平等

真的,理性着实是个傻子。

La raison est bien sotte en vérité.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

制定法律的时候,不应当总是选择最极端的措施,而是要选择指向真正目标、能够被忠诚地执行下去的那些。

Quand on fait une loi, il ne faut pas toujours choisir les mesures les plus extrêmes, mais celles qui conduisent au vrai but, celles qui peuvent être le plus fidèlement exécutées.

Maximilien Robespierre
1793年9月18日,关于科洛•德布瓦一项针对以高价出售商品的商人的提案

在人民聚集起来的时候拿起武器是一桩罪行。

C'est un crime de prendre les armes lorsque le peuple est assemblé.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

上个月,6月20日那一天,拉法耶特想干什么呢?他要找个借口来污蔑所有那些被模棱两可地称为“雅各宾派”的爱国者们。

Qu'a désiré la Fayette dans la journée du 20 juin dernier ? Il voulait un prétexte pour calomnier tous les patriotes sous la dénomination vague de Jacobins.

Maximilien Robespierre
1792年7月13日,反对拉法耶特

人是世界的主宰,自己的奴才,
他探求一切,却不了解自身,
傲慢与利益塑造成了他的心,
畏惧他之所恨,藐视他之所爱。

Maître du monde, esclave de lui-même,
Il creuse tout, et ne sait ce qu'il est ;
Son cœur, pétri d'orgueil et d'intérêt,
Craint ce qu'il hait, méprise ce qu'il aime.

Saint-Just
奥尔冈

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!