Show more

可是,怎么!难道你们没看到吗?行政机构已经收获了请愿的果实,而他们就是用这个把你们引诱进了他们设下的陷阱!

Mais quoi ! ne voyez-vous pas que le pouvoir exécutif recueille déjà les fruits de l'adresse avec laquelle il vous a attiré dans ses pièges ?

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

婚姻的本质在于男女自由结合,并在同样的情况下分配他们的财产,只要他们愿意。

la nature du mariage est que l'homme et la femme s'unissent librement, et engagent leur possession, à la même condition et tant qu'il plaira.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•婚姻法

请讲。

Parlez.

Maximilien Robespierre
1792年4月2日,关于Gorsas的一篇文章

我和我的心作对。

J'ai combattu contre mon cœur.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

应当把这些(唯利是图的)作家作为祖国最危险的敌人,驱逐他们。 ​​​

Qu'il faut proscrire les écrivains comme les plus dangereux ennemis de la patrie.

Maximilien Robespierre

皇帝在荷兰已经没有影响力了。

L'empereur est sans influence dans les Pays-Bas.

Gillet、Saint-Just、L. –B. Guyton
共和二年获月五日,致公安委员会

你们为制定宪法所做的事情,也应当为维持宪法做下去。

Ce que vous avez fait pour établir la constitution, vous devez le faire pour la maintenir.

Maximilien Robespierre
1791年9月1日,关于向国王递交宪法

我的眼睛望向四周,我看到国王们的塑像,依旧握着青铜的权杖。

Partout où je porte les yeux, je vois les statues des rois qui tiennent encore le sceptre d'airain.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•文物

团伙就是私人利益勾结一气,对抗普遍利益。

Les factions sont la coalition des intérêts privés contre le bien général.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

注:这句话被作者划掉了。 ​​​

许久以来,有人试图引诱你们堕落,如果你们也会堕落的话。你们在假爱国者的团伙和温和派的团伙中间行进,而你们应当打倒他们。

On a tenté depuis longtemps de vous avilir, s'il était possible : vous avez marché entre la faction des faux patriotes et celle des modérés que vous devez abattre.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

没有法国人民,我们将依旧处在专制主义的枷锁之下。

Sans lui nous serions encore sous le joug du despotisme.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前形势

我走了,告辞。你们若是撒克逊人,
就跟上我的脚步,要么同死,要么雪恨。

Je pars : adieu ; si vous êtes Saxons,
Suivez mes pas ; vengeons-nous, ou mourons.

Saint-Just
奥尔冈

阴险的政府巧妙地挑起、操纵战争,这正是一切自由的人民最常面对的危险。

La guerre, habilement provoquée et dirigée par un gouvernement perfide, fut l'écueil le plus ordinaire de tous les peuples libres.

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争

同样的,有些人显得很谦虚,他们窃取伟大的古人的名字。这种造作之下隐藏着一个阴险之人,他们的良知已经被卖掉了。

Il en est de même de ceux qui ont la modestie d'usurper les noms des grands hommes de l'antiquité ; cette affectation cache un sournois dont la conscience est vendue.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

关于丹东的提议,我要求发言。

Je demande la parole sur la motion de Danton.

Maximilien Robespierre
1793年3月11日,关于改组内阁

很多人都够有头脑,想做好事,但很少有人有胆识,适合坚持到底地想这么做。

Beaucoup de gens ont assez d'esprit pour faire le bien, peu de gens ont un cœur propre à le vouloir opiniâtrement.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

尽管我还没有为了维护共和国丢掉性命,难道我为共和国效力就更少吗?

Et quoique je n'aye pas perdu la vie pour maintenir la République, l'ai-je moins servie ?

Maximilien Robespierre
共和二年雪月三日,即1793年12月23日,关于菲利波指控公安委员会,以及爱国者的分化

现在,你爱去哪就去哪吧。晚安!

Va maintenant où tu voudras. Bonsoir !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

他走了,而且有幸在华盛顿手下效劳,华盛顿倒是配得上他的祖国,拉法耶特就是这么个英雄!

Il part et a le bonheur de servir sous Washington, qui mérite bien de sa patrie, et voilà Lafayette un héros !

Maximilien Robespierre
1792年4月11日,反对拉法耶特

我很清楚比利时人没法获得自由,因为他们不给自己制定法律。

Je savais bien que les Belges ne seraient point libres, ils ne se donnèrent point de lois.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•自由的原则

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!